1
00:00:01,501 --> 00:00:03,628
Hi. My name is Bridgette Dubois,
嗨。我叫Bridgette Dubois，

2
00:00:03,712 --> 00:00:06,256
and I'm going into seventh grade at Bates Middle School.
我今年升Bates中學七年級。

3
00:00:06,339 --> 00:00:10,218
I'm taking a media class, and my summer homework
我讀緊媒體課，暑假功課

4
00:00:10,301 --> 00:00:13,555
was to create a movie about someone I met
係要拍一條片，關於我遇到嘅人

5
00:00:13,638 --> 00:00:16,599
or an experience I had this summer.
或者暑假嘅經歷。

6
00:00:16,683 --> 00:00:19,310
This is my video.
呢條就係我嘅片。

7
00:00:27,527 --> 00:00:31,823
BRIDGETTE: Before you meet our housegues, I want you to meet my family.
BRIDGETTE：喺你見我哋嘅屋企人之前，我想你見吓我屋企人。

8
00:00:31,906 --> 00:00:33,658
Go away.
走開啦。

9
00:00:33,742 --> 00:00:35,326
This is my little sister, Marie.
呢個係我細妹，Marie。

10
00:00:35,410 --> 00:00:37,787
Or at least that's her eye.
或者至少係佢隻眼。

11
00:00:37,871 --> 00:00:39,289
I know you're probably wondering
我知道你可能諗緊

12
00:00:39,372 --> 00:00:40,957
what the rest of her is like,
佢成個係點樣，

13
00:00:41,040 --> 00:00:44,043
but it's okay-- you're not missing anything.
但冇所謂——你冇錯過啲乜。

14
00:00:45,378 --> 00:00:47,922
Bridgette, turn that camera off!
Bridgette，熄咗部機！

15
00:00:48,006 --> 00:00:49,632
This is my older sister, Arie.
呢個係我家姐，Arie。

16
00:00:49,716 --> 00:00:51,843
She thinks she's God 'cause she can drive
佢覺得自己係神，因為佢識揸車

17
00:00:51,926 --> 00:00:54,679
and is kind of pretty and got born before I did.
又有啲靚，仲要早過我出世。

18
00:00:54,763 --> 00:00:55,972
But I don't care.
但我唔介意。

19
00:00:56,055 --> 00:00:58,933
She's leaving for college soo, and then I'll be God...
佢好快就去讀大學，到時我就係神……

20
00:00:59,017 --> 00:01:00,602
if you don't count Mom and Da.
如果你唔計阿媽同老竇。

21
00:01:00,685 --> 00:01:01,811
Put that thing away!
收埋嗰樣嘢！

22
00:01:01,895 --> 00:01:03,897
(snoring)
（打鼻鼾聲）

23
00:01:05,063 --> 00:01:06,232
This is my dad.
呢個係我老竇。

24
00:01:06,316 --> 00:01:09,027
He falls asleep on the couch a lot on weekends.
佢成日喺梳化瞓着，尤其係週末。

25
00:01:09,110 --> 00:01:11,488
My mom keeps saying not to wake him up.
我阿媽成日話唔好嘈醒佢。

26
00:01:11,571 --> 00:01:14,199
It's not  his  fault that he's so sleepy.
佢咁眼瞓唔係佢嘅錯。

27
00:01:14,282 --> 00:01:17,911
I don't get it, but that's adult stuff, and it bores me.
我唔明，但呢啲係大人嘢，好悶。

28
00:01:19,412 --> 00:01:20,747
And this is my mom.
而呢個係我阿媽。

29
00:01:20,830 --> 00:01:24,459
She has a really cool job at the district attorney's offic.
佢喺地檢署做緊份好型嘅工。

30
00:01:24,542 --> 00:01:27,003
Look, I'm sorry. I can't help you.
睇吓，對唔住。我幫唔到你。

31
00:01:27,086 --> 00:01:30,215
And I'd really appreciate it if you'd just leave my house.
如果你肯離開我屋企，我會好感激。

32
00:01:30,298 --> 00:01:31,508
Leave your house?
離開你屋企？

33
00:01:31,591 --> 00:01:33,885
What kind of respect for the dead is that?
咁樣尊重死者㗎？

34
00:01:33,968 --> 00:01:36,554
Bad enough I can't taste nothing.
我乜味都嘗唔到已經夠慘。

35
00:01:36,638 --> 00:01:39,682
Bad enough I can't change out of this suit.
我換唔到呢套西裝已經夠慘。

36
00:01:39,766 --> 00:01:41,142
Bad enough I can't do nothing
我搞唔掂呢粒

37
00:01:41,226 --> 00:01:43,853
about this unfortunate blemish I got here.
唔好彩嘅瘡已經夠慘。

38
00:01:43,937 --> 00:01:46,356
And now I got to deal with your bad attitude?
而家仲要受你嘅衰態度？

39
00:01:46,439 --> 00:01:48,191
And this is our summer houseguest.
而呢個係我哋嘅暑假住客。

40
00:01:48,274 --> 00:01:49,692
His name is Tony.
佢叫Tony。

41
00:01:49,776 --> 00:01:51,694
And, oh, yeah... he's dead.
同埋，係呀……佢死咗。

42
00:01:51,778 --> 00:01:54,072
You see, my mom talks to dead people,
你睇，我阿媽同死人傾偈，

43
00:01:54,155 --> 00:01:56,241
and sometimes they drop by to ask her things,
有時佢哋會嚟搵佢問嘢，

44
00:01:56,324 --> 00:01:58,368
whether they're invited or no.
無論有冇被邀請。

45
00:01:58,451 --> 00:02:00,203
Have a little pity, psychic lady.
有啲同情心啦，靈媒小姐。

46
00:02:00,286 --> 00:02:01,871
How would you like it?
你鍾意咁樣㗎？

47
00:02:01,955 --> 00:02:03,915
You're walking down the street minding your own business
你行緊街，做緊自己嘢，

48
00:02:03,998 --> 00:02:05,917
and a bunch of goons sneak up behind you,
然後一班惡棍喺後面偷襲你，

49
00:02:06,000 --> 00:02:06,918
put a bag on your head,
套個袋喺你頭，

50
00:02:07,001 --> 00:02:09,211
throw you in the trunk of a car, and pop-pop,
掉你入車尾箱，然後嘭嘭，

51
00:02:09,294 --> 00:02:11,047
next thing you know, you're buried under an overpass,
轉頭你就被埋喺天橋底，

52
00:02:11,131 --> 00:02:12,590
never to be heard from again.
從此冇人再聽到你消息。

53
00:02:12,674 --> 00:02:14,384
Leave me alone.
唔好煩我。

54
00:02:14,467 --> 00:02:16,052
You talking to me?
你同我講嘢？

55
00:02:16,135 --> 00:02:17,595
No! No.
唔係！唔係。

56
00:02:18,596 --> 00:02:20,014
I just want names.
我只係想要名。

57
00:02:20,098 --> 00:02:21,891
Tell me who did this to me.
話畀我知邊個對我咁做。

58
00:02:21,975 --> 00:02:22,892
I know you can do it.
我知道你做得到。

59
00:02:22,976 --> 00:02:25,812
I heard about you from well-connected people.
我從有路數嘅人聽過你。

60
00:02:25,895 --> 00:02:27,605
No. I'm sorry. I can't help you.
唔得。對唔住。我幫唔到你。

61
00:02:27,689 --> 00:02:29,941
I just don't help bad men.
我唔幫壞人。

62
00:02:30,024 --> 00:02:31,401
Wait a second.
等陣。

63
00:02:31,484 --> 00:02:33,903
What makes you think I'm a bad man?
你點知我係壞人？

64
00:02:33,987 --> 00:02:36,948
You can tell by just looking at me?
你睇我個樣就知？

65
00:02:37,031 --> 00:02:40,034
Tony decided he was going to wear Mom down.
Tony決定要磨到阿媽屈服。

66
00:02:40,118 --> 00:02:41,953
He'd stay as long as it took.
佢會留低，直到搞掂為止。

67
00:02:42,036 --> 00:02:43,538
Classic, shmassic.
經典，老套。

68
00:02:43,621 --> 00:02:45,081
This movie's ridiculous.
呢套戲好離譜。

69
00:02:45,164 --> 00:02:47,083
Shh.
噓。

70
00:02:47,167 --> 00:02:51,421
I don't even think Jimmy Caan is Italian.
我甚至唔覺得Jimmy Caan係意大利人。

71
00:02:51,504 --> 00:02:54,257
Is he still here?
佢仲喺度？

72
00:02:54,340 --> 00:02:56,801
My dad had the hardest time with it.
我老竇最難接受。

73
00:02:56,885 --> 00:03:00,388
The rest of us thought he was fun.
我哋其他人覺得佢幾好玩。

74
00:03:00,471 --> 00:03:03,933
And if you roll two sixes, what do you call that?
如果你擲到兩個六，叫咩？

75
00:03:04,017 --> 00:03:05,226
Boxcars!
雙六！

76
00:03:05,310 --> 00:03:08,062
(chuckles) Right again, sweetheart.
（輕笑）又啱咗，甜心。

77
00:03:08,146 --> 00:03:10,023
But the nights were hard for him.
但夜晚對佢嚟講好難捱。

78
00:03:10,106 --> 00:03:11,983
Ghosts don't sleep, you know.
鬼魂唔使瞓覺，你知道㗎。

79
00:03:12,066 --> 00:03:14,611
Come on. What do you say we put on a little music,
嚟啦。不如我哋播啲音樂，

80
00:03:14,694 --> 00:03:17,196
have a little fun?
玩吓？

81
00:03:23,870 --> 00:03:25,121
Anyone got the password
有冇人有密碼

82
00:03:25,204 --> 00:03:28,249
so I can get the adult channel on the cable?
等我開到有線嘅成人台？

83
00:03:33,046 --> 00:03:34,672
TONY: I don't think your mother's ever
TONY：我覺得你阿媽永遠都唔會

84
00:03:34,756 --> 00:03:37,175
going to tell me what I need to know.
話畀我知我需要嘅嘢。

85
00:03:37,258 --> 00:03:40,929
BRIDGETTE: She's afraid you'll find a way to get even somehow.
BRIDGETTE：佢驚你會搵方法報復。

86
00:03:41,012 --> 00:03:44,849
She doesn't want to be a part of anyone getting hurt.
佢唔想牽涉到任何人受傷。

87
00:03:46,225 --> 00:03:49,270
I think I got to get out of here, Bridgette.
我覺得我要離開呢度，Bridgette。

88
00:03:49,354 --> 00:03:51,856
There's some place I'm supposed to be,
有個地方我應該要去，

89
00:03:51,940 --> 00:03:54,692
and I think it's time I get there.
我覺得係時候去嗰度。

90
00:03:54,776 --> 00:03:56,986
I'm going to miss you, Tony.
我會掛住你，Tony。

91
00:03:57,070 --> 00:03:59,489
I think you're the coolest.
我覺得你最型。

92
00:03:59,572 --> 00:04:01,032
You know what?
你知唔知？

93
00:04:01,115 --> 00:04:03,993
I am the coolest.
我係最型。

94
00:04:04,077 --> 00:04:05,828
You wouldn't happen to know where your father keeps
你唔會咁啱知你老竇將

95
00:04:05,912 --> 00:04:08,706
his ATM card, would you?
佢嘅提款卡收喺邊度？

96
00:04:08,790 --> 00:04:13,336
And then, one day, we woke up, and he was just gone.
然後，有一日，我哋起身，佢就唔見咗。

97
00:04:13,419 --> 00:04:16,673
Just disappeared.
就咁消失咗。

98
00:04:18,925 --> 00:04:20,718
I still miss him.
我仲掛住佢。

99
00:04:20,802 --> 00:04:22,345
I thought that he was
我以為佢係

100
00:04:22,428 --> 00:04:25,014
the most amazing human being I'd ever met.
我見過最正嘅人。

101
00:04:25,098 --> 00:04:27,850
And maybe that's why I've decided that,
可能就係咁，我決定咗，

102
00:04:27,934 --> 00:04:30,561
instead of starting seventh grade today,
與其今日開始七年級，

103
00:04:30,645 --> 00:04:34,023
I'm going to embark on a life of crime.
我要踏上犯罪之路。

104
00:04:34,107 --> 00:04:36,693
Oh, which reminds me...
哦，提返我……

105
00:04:38,277 --> 00:04:41,698
Mom, I've got your car keys, and I've got your wallet.
阿媽，我拎咗你車匙同銀包。

106
00:04:41,781 --> 00:04:42,740
And don't worry.
同埋唔使擔心。

107
00:04:42,824 --> 00:04:45,743
Once I make it over the state line, I'll call.
我一過咗州界就會打電話。

108
00:04:45,827 --> 00:04:47,954
(gasps)
（倒抽一口氣）

109
00:04:51,916 --> 00:04:53,167
(groans)
（呻吟聲）

110
00:04:53,251 --> 00:04:55,336
You okay?
你冇事？

111
00:04:55,420 --> 00:04:56,379
Yeah. No.
係。唔係。

112
00:04:56,462 --> 00:04:58,214
Just a weird, stupid dream.
只係一個奇怪、白癡嘅夢。

113
00:04:58,298 --> 00:05:01,551
Bridgette, first day of middle school.
Bridgette，中學第一日。

114
00:05:01,634 --> 00:05:03,094
Just makes me nervous.
令我有啲緊張。

115
00:05:03,177 --> 00:05:04,971
Relax. It's going to be fine.
放鬆。冇事㗎。

116
00:05:05,054 --> 00:05:06,889
It's school.
只係返學。

117
00:05:06,973 --> 00:05:10,727
It's not like she's going to be hanging out with criminals.
又唔係話佢會同罪犯一齊。

118
00:05:16,816 --> 00:05:18,026
Where are you going?
你去邊？

119
00:05:18,109 --> 00:05:19,610
It's still early.
仲早。

120
00:05:19,694 --> 00:05:22,989
I got to find my car keys and my wallet.
我要搵返我車匙同銀包。

121
00:05:23,072 --> 00:05:27,076
Captioning sponsored by CBS
字幕由CBS贊助

122
00:06:14,874 --> 00:06:17,376
MAN: Look, I know the district attorney is a very busy man.
MAN：睇吓，我知道地檢官好忙。

123
00:06:17,460 --> 00:06:18,920
CITY WORKER: You need to make an appointment.
CITY WORKER：你要預約先得。

124
00:06:19,003 --> 00:06:20,463
But you don't understand.
但你又唔明。

125
00:06:20,546 --> 00:06:22,590
All right? I... I need help with this now.
好嗎？我……我而家就需要幫手。

126
00:06:22,673 --> 00:06:24,300
I don't have time to make an appointment.
我冇時間預約。

127
00:06:24,383 --> 00:06:26,010
I'm sorry, but if you don't have an appointment,
對唔住，但如果你冇預約，

128
00:06:26,094 --> 00:06:27,095
I can't let you through.
我唔可以畀你入去。

129
00:06:27,178 --> 00:06:28,346
Why don't you try the police?
你不如試吓報警？

130
00:06:28,429 --> 00:06:29,639
The police won't do anything.
警察唔會做啲乜。

131
00:06:29,722 --> 00:06:31,432
Excuse me, sir?
唔好意思，先生？

132
00:06:31,516 --> 00:06:33,267
Hi. I-I'm sorry.
嗨。我……對唔住。

133
00:06:33,351 --> 00:06:34,602
I couldn't help but overhear.
我唔小心聽到。

134
00:06:34,685 --> 00:06:36,479
I... I work for the district attorney,
我……我喺地檢署做嘢，

135
00:06:36,562 --> 00:06:38,356
and maybe I can help you.
可能我可以幫到你。

136
00:06:38,439 --> 00:06:39,816
MAN: I don't know about this.
MAN：我唔知得唔得。

137
00:06:39,899 --> 00:06:41,192
DISTORTED VOICE: Come on, Walter.
DISTORTED VOICE：嚟啦，Walter。

138
00:06:41,275 --> 00:06:42,652
You said your tooth's killing you, right?
你話你牙痛到死，係咪？

139
00:06:42,735 --> 00:06:45,321
So do it. Come on, man. Just yank it out of there.
咁就做啦。嚟啦，老友。就咁拔咗佢出嚟。

140
00:06:45,404 --> 00:06:47,573
I'll throw in an extra 20 bucks.
我加多20蚊畀你。

141
00:06:47,657 --> 00:06:49,784
That's $30. (coughs)
總共30蚊。（咳）

142
00:06:55,915 --> 00:06:58,167
Okay, I've seen enough. (man screaming over video)
好，我睇夠啦。（片中男人尖叫）

143
00:06:58,251 --> 00:07:00,419
This is just one of many.
呢個只係其中一個。

144
00:07:00,503 --> 00:07:02,964
There's got to be a law against that.
應該有法律禁止呢啲嘢。

145
00:07:03,047 --> 00:07:05,675
Right? I mean, he's humiliating my father.
係咪？我意思係，佢侮辱我老竇。

146
00:07:05,758 --> 00:07:06,425
He's getting him to injure himself.
佢令佢傷害自己。

147
00:07:06,509 --> 00:07:08,010
And then, if you can believe it,
然後，如果你信得過，

148
00:07:08,094 --> 00:07:09,679
he puts these things on the Internet
佢將呢啲嘢放上網

149
00:07:09,762 --> 00:07:10,555
for other people to see.
畀其他人睇。

150
00:07:10,638 --> 00:07:12,056
I mean, that can't be right.
我意思係，呢樣唔啱㗎。

151
00:07:12,140 --> 00:07:13,516
That's invasion of privacy, right?
係侵犯私隱，係咪？

152
00:07:13,599 --> 00:07:15,184
You're right, it's terrible,
你啱，好差，

153
00:07:15,268 --> 00:07:17,603
but I'm not sure it's actually a crime.
但我唔肯定係咪真係犯罪。

154
00:07:17,687 --> 00:07:19,522
I mean, your father's an adult,
我意思係，你老竇係成年人，

155
00:07:19,605 --> 00:07:21,691
and he's taking money for what he's doing.
佢收錢做呢啲嘢。

156
00:07:21,774 --> 00:07:24,193
But he's obviously impaired.
但佢明顯有問題。

157
00:07:24,277 --> 00:07:25,695
Look, we're not close.
睇吓，我哋唔親近。

158
00:07:25,778 --> 00:07:27,822
I wouldn't let him live on the street like that
如果我喺佢生活入面，

159
00:07:27,905 --> 00:07:29,198
if I were in his life.
我唔會畀佢咁樣流落街頭。

160
00:07:29,282 --> 00:07:31,033
If he would let me in his life.
如果佢肯畀我入佢生活。

161
00:07:31,117 --> 00:07:33,536
But I... I can't just let people do this to him.
但我……我唔可以就咁畀人咁對佢。

162
00:07:33,619 --> 00:07:37,081
How long has it been since the two of you have spoken?
你哋兩個幾耐冇傾過偈？

163
00:07:37,165 --> 00:07:38,875
Uh... I don't know.
呃……我唔知。

164
00:07:38,958 --> 00:07:41,586
Ten years?
十年？

165
00:07:41,669 --> 00:07:43,713
He's a troubled guy.
佢係個有問題嘅人。

166
00:07:43,796 --> 00:07:45,923
He's got his demons.
佢有佢嘅心魔。

167
00:07:47,175 --> 00:07:48,634
Can't you find the guy
你搵唔到拍呢啲片嘅人？

168
00:07:48,718 --> 00:07:50,261
making these videos?
拉佢或者做啲嘢？

169
00:07:50,344 --> 00:07:51,888
Arrest him or something?
點可以畀佢咁做？

170
00:07:51,971 --> 00:07:54,056
How can he be allowed to do that?
WOMAN：我哋仲有時間

171
00:07:54,140 --> 00:07:55,600
WOMAN: We've just enough time
睇多一個暑期媒體作品。

172
00:07:55,683 --> 00:07:58,561
for one more summer media project.
不如……Cameron？

173
00:07:58,644 --> 00:08:02,190
How about... Cameron?
我叫Cameron Berkley，我係新嚟你學校。

174
00:08:04,942 --> 00:08:08,029
I'm Cameron Berkley, and I'm new to your school.
我暑假先搬嚟鳳凰城。

175
00:08:08,112 --> 00:08:10,364
I just moved to Phoenix this summer.
我希望可以話畀你知我舊家鄉，

176
00:08:10,448 --> 00:08:13,534
I wish I could tell you about my old hometown,
但FBI唔畀我講。

177
00:08:13,618 --> 00:08:17,038
but the FBI won't let me.
我諗呢啲就係證人保護計劃嘅生活。

178
00:08:19,665 --> 00:08:22,627
I guess that's just life in the Witness Protection Progra.
（輕笑）

179
00:08:22,710 --> 00:08:24,712
(chuckles)
（上課鈴聲）

180
00:08:27,465 --> 00:08:29,926
(school bell ringing)
你條片好正。

181
00:08:30,009 --> 00:08:31,469
Your video was great.
真係？我唔知。

182
00:08:31,552 --> 00:08:33,596
Really? I don't know.
Hudson太太好似好嬲。

183
00:08:33,679 --> 00:08:35,431
Mrs. Hudson seemed pretty annoyed.
話我亂咁做個作業。

184
00:08:35,514 --> 00:08:37,600
Said I made a mockery of the assignment.
係囉，就係咁先令條片咁正。

185
00:08:37,683 --> 00:08:40,019
Yeah, well, that's what made the video great.
同埋我睇得出你鍾意電影。

186
00:08:46,859 --> 00:08:49,320
And I can see you like movies.
我好鍾意電影。

187
00:08:50,738 --> 00:08:52,490
I love movies.
尤其係科幻片同Kubrick嘅作品。

188
00:08:52,573 --> 00:08:54,492
Especially science fiction and anything by Kubrick.
好開心識到你，同埋……

189
00:08:54,575 --> 00:08:56,661
Well, it was cool meeting you, and...
多謝你鍾意我條片。

190
00:08:56,744 --> 00:08:58,871
thanks for liking my video.
WALTER：我唔知。

191
00:09:01,207 --> 00:09:03,459
WALTER: I don't know.
我啱啱先食完早餐。

192
00:09:03,543 --> 00:09:05,795
I ate breakfast a little while ago.
DISTORTED VOICE：咁又點？

193
00:09:05,878 --> 00:09:07,171
DISTORTED VOICE: So?
入面有優質蛋白質㗎，老友。

194
00:09:07,255 --> 00:09:09,090
There's good protein in there, man.
嚟啦，Walter，試吓啦。

195
00:09:09,173 --> 00:09:10,466
Come on, Walter, go for it.
好。夠啦。

196
00:09:10,549 --> 00:09:11,634
Okay. That's enough.
我明啦。

197
00:09:11,717 --> 00:09:12,969
I get the idea.
係。正呀，係咪？

198
00:09:13,052 --> 00:09:14,136
Yeah. Nice, huh?
呢個算溫和㗎。

199
00:09:14,220 --> 00:09:15,680
And this one's fairly tame.
我意思係，有——唉——四五個

200
00:09:15,763 --> 00:09:17,765
I mean, there's-- ugh-- four or five

201
00:09:17,848 --> 00:09:20,643
other ones in there that... (sighs)
裡面仲有其他...（嘆氣）

202
00:09:20,726 --> 00:09:22,478
It's terrible-- it's disgusting--
好恐怖——好核突——

203
00:09:22,562 --> 00:09:24,272
but it isn't illegal.
但係唔犯法㗎。

204
00:09:24,355 --> 00:09:28,276
As long as he keeps taking money for it, it isn't illegal.
只要佢繼續收錢做呢啲嘢，就唔犯法。

205
00:09:29,902 --> 00:09:33,739
I don't think there's really a lot that I can do for him.
我覺得我真係幫唔到佢啲乜。

206
00:09:33,823 --> 00:09:35,783
Have you called social services?
你有冇打過俾社會福利署？

207
00:09:35,866 --> 00:09:38,494
He's a regular at all the... the shelters.
佢係所有...收容所嘅常客。

208
00:09:38,577 --> 00:09:41,289
Beyond giving him a warm bed for the night
除咗俾張暖床佢瞓一晚

209
00:09:41,372 --> 00:09:42,832
or trying to convince him to dry out,
或者勸佢戒酒之外，

210
00:09:42,915 --> 00:09:44,625
there's not really a lot they can do.
佢哋真係做唔到啲乜。

211
00:09:44,709 --> 00:09:46,502
Oh.
哦。

212
00:09:46,586 --> 00:09:48,671
("Thus Spoke Zarathustra" by Richard Strauss plays faintly)
（理查·史特勞斯《查拉圖斯特拉如是說》隱約響起）

213
00:09:48,754 --> 00:09:50,464
You hear that?
你聽到冇？

214
00:09:50,548 --> 00:09:53,676
(music continues over TV)
（音樂繼續從電視傳出）

215
00:09:53,759 --> 00:09:55,553
Hey, Bridge, what are you doing up?
喂，Bridge，你做咩起身呀？

216
00:09:55,636 --> 00:09:56,679
You're supposed to be in bed.
你應該瞓緊覺㗎。

217
00:09:56,762 --> 00:09:58,014
You have school in the morning.
聽朝要返學㗎。

218
00:09:58,097 --> 00:09:59,015
Oh, hi, Mom.
哦，嗨，媽咪。

219
00:09:59,098 --> 00:10:01,517
I'm just trying to watch this old space movie.
我只係想睇呢套舊太空電影咋。

220
00:10:01,600 --> 00:10:02,643
(shuts TV off)
（關電視）

221
00:10:02,727 --> 00:10:04,603
Why? Is it an assignment or something?
點解？係咪功課定係乜嘢？

222
00:10:04,687 --> 00:10:06,689
No. There's this new kid at school,
唔係。學校有個新嚟嘅同學，

223
00:10:06,772 --> 00:10:09,025
and he kind of really loves movies,
佢好鍾意電影，

224
00:10:09,108 --> 00:10:11,402
and I think this is one of his favorites.
我覺得呢套係佢其中一套最鍾意嘅。

225
00:10:12,445 --> 00:10:14,113
He?
佢？

226
00:10:17,533 --> 00:10:18,868
So, what do you think?
咁你覺得點？

227
00:10:18,951 --> 00:10:20,578
Actually, it's pretty boring.
其實都幾悶。

228
00:10:20,661 --> 00:10:22,997
First, there are these monkeys,
首先有啲馬騮，

229
00:10:23,080 --> 00:10:26,542
and then we're in space.
然後就去咗太空。

230
00:10:26,625 --> 00:10:28,127
Eh. I got to be honest--
唉。老實講——

231
00:10:28,210 --> 00:10:30,713
I've seen a lot better movies about monkeys in space.
我睇過好多更好睇嘅太空馬騮電影。

232
00:10:30,796 --> 00:10:33,382
Yeah, well, I've actually seen this movie before,
係囉，其實我之前睇過呢套戲，

233
00:10:33,466 --> 00:10:37,261
and it's... it's pretty amazing.
佢...佢係好正㗎。

234
00:10:37,345 --> 00:10:39,221
It's pretty spectacular.
好壯觀。

235
00:10:39,305 --> 00:10:42,892
You just... you just have to be patient with it.
你只要...你只要俾啲耐性就得。

236
00:10:42,975 --> 00:10:44,769
You just have to give it a chance.
你只要俾個機會佢。

237
00:10:44,852 --> 00:10:46,270
I don't know.
唔知呢。

238
00:10:46,354 --> 00:10:50,566
I mean, I don't even know who the bad guys are yet.
我意思係，我連邊個係壞人都未知。

239
00:10:50,649 --> 00:10:52,651
Well, you want me to sit out here with you
咁你想唔想我陪你坐喺度

240
00:10:52,735 --> 00:10:54,403
and watch it for a little while?
一齊睇一陣？

241
00:10:54,487 --> 00:10:56,489
Sure.
好呀。

242
00:10:58,157 --> 00:11:01,160
(turns on TV, "Thus Spoke Zarathustra" playing)
（開電視，《查拉圖斯特拉如是說》響起）

243
00:11:06,040 --> 00:11:07,583
DISTORTED VOICE: Walter.
變聲：Walter。

244
00:11:07,666 --> 00:11:08,876
Hey, Walter.
喂，Walter。

245
00:11:08,959 --> 00:11:11,045
You still thirsty?
你仲口渴嗎？

246
00:11:11,128 --> 00:11:12,421
Come on, Walter.
嚟啦，Walter。

247
00:11:12,505 --> 00:11:13,756
Let's see you drink this.
等我睇你飲咗佢。

248
00:11:13,839 --> 00:11:16,967
I think-think I had about all I need.
我諗...諗我飲夠啦。

249
00:11:17,051 --> 00:11:20,262
Yeah, well, you're thinking wrong.
係咩，你諗錯咗。

250
00:11:20,346 --> 00:11:22,264
This stuff is special.
呢啲嘢好特別㗎。

251
00:11:22,348 --> 00:11:24,308
This stuff is the best ever.
呢啲係最好嘅。

252
00:11:24,392 --> 00:11:25,768
Just one sip.
飲一啖啫。

253
00:11:25,851 --> 00:11:27,812
Come on, you're gonna love it.
嚟啦，你一定會鍾意。

254
00:11:33,692 --> 00:11:36,612
Got quite a kick, doesn't it?
好勁，係咪？

255
00:11:36,695 --> 00:11:38,614
(coughing)
（咳）

256
00:11:38,697 --> 00:11:40,074
(coughs)
（咳）

257
00:11:40,157 --> 00:11:41,909
("Thus Spoke Zarathustra" continues playing over TV)
（《查拉圖斯特拉如是說》繼續從電視播放）

258
00:11:41,992 --> 00:11:43,953
Weird dream.
好奇怪嘅夢。

259
00:11:44,036 --> 00:11:46,163
Wow. What time is it?
嘩。而家幾點？

260
00:11:46,247 --> 00:11:47,957
Is it midnight?
係咪半夜？

261
00:11:48,040 --> 00:11:49,417
Yeah, it's late.
係，好夜啦。

262
00:11:49,500 --> 00:11:50,459
Time for bed.
要瞓覺啦。

263
00:11:50,543 --> 00:11:52,545
(crickets chirping)
（蟋蟀叫聲）

264
00:11:54,588 --> 00:11:55,798
Good night, Mom.
晚安，媽咪。

265
00:11:55,881 --> 00:11:57,758
Night, sweetie.
晚安，寶貝。

266
00:11:59,760 --> 00:12:01,679
(doors close)
（關門聲）

267
00:12:01,762 --> 00:12:02,930
JOE: Bridge?
JOE：Bridge？

268
00:12:03,013 --> 00:12:04,640
What are you doing in here?
你做咩喺度？

269
00:12:04,723 --> 00:12:06,058
It's the middle of the night.
而家係半夜。

270
00:12:06,142 --> 00:12:07,351
Go get in your own bed.
返返自己張床度。

271
00:12:07,435 --> 00:12:08,644
BRIDGETTE: "Bridge"?
BRIDGETTE：「Bridge」？

272
00:12:08,727 --> 00:12:10,020
What are you talking about?
你講乜嘢？

273
00:12:10,104 --> 00:12:12,606
It's me, Allison, and I am in my own bed.
係我呀，Allison，我喺自己張床度。

274
00:12:12,690 --> 00:12:14,650
JOE: Whoa!
JOE：嘩！

275
00:12:14,733 --> 00:12:16,318
What do you mean, you are Allison?
你話你係Allison係咩意思？

276
00:12:16,402 --> 00:12:17,987
What do you mean, "what do I mean"?
你話「我講乜嘢」係咩意思？

277
00:12:18,070 --> 00:12:19,947
And why are you looking at me like that?
仲有做咩咁樣望住我？

278
00:12:20,030 --> 00:12:21,907
How's a kid supposed to get any rest
一個細路女點樣可以休息

279
00:12:21,991 --> 00:12:23,868
with all this yelling out here?
喺度咁大聲嗌？

280
00:12:23,951 --> 00:12:24,952
Oh, no.
哦，唔係掛。

281
00:12:25,035 --> 00:12:27,496
Mom, you look funny.
媽咪，你個樣好搞笑。

282
00:12:27,580 --> 00:12:28,497
"Mom"?
「媽咪」？

283
00:12:28,581 --> 00:12:29,498
Why are you calling her Mom?
你做咩叫佢媽咪？

284
00:12:29,582 --> 00:12:32,168
Okay, what is everybody doing in the hallway?
好，大家做咩企喺走廊？

285
00:12:32,251 --> 00:12:35,296
Mind your own beeswax and crawl back into your hole.
唔關你事，返返你個窿度。

286
00:12:35,379 --> 00:12:36,380
Mom.
媽咪。

287
00:12:36,464 --> 00:12:38,507
Ariel, just give us a minute here to figure things out.
Ariel，俾我哋一分鐘搞清楚先。

288
00:12:38,591 --> 00:12:40,634
Dad, what is going on here?
老竇，呢度發生咩事？

289
00:12:40,718 --> 00:12:42,553
I don't know, honey. I just got here myself.
我唔知呀，乖女。我都係啱啱先到。

290
00:12:42,636 --> 00:12:43,888
What's going on?
發生咩事？

291
00:12:43,971 --> 00:12:45,473
Are we having a family meeting?
我哋係咪開家庭會議？

292
00:12:45,556 --> 00:12:46,682
Boy, you are dumb.
嘩，你真係蠢。

293
00:12:46,765 --> 00:12:48,350
Mom! Mom! What?!
媽咪！媽咪！做咩？！

294
00:12:48,434 --> 00:12:50,561
Dad! Dad!
老竇！老竇！

295
00:12:50,644 --> 00:12:51,687
Yep, that's me.
係，就係我。

296
00:12:51,770 --> 00:12:53,314
Still.
仲係。

297
00:13:01,405 --> 00:13:03,240
What are you doing?
你做緊乜？

298
00:13:03,324 --> 00:13:06,243
Hey, I'm talking to you.
喂，我同你講緊嘢。

299
00:13:06,327 --> 00:13:10,706
Uh, yeah, I... I completely get the talking part.
嗯，係，我...我完全明你講嘢嗰部分。

300
00:13:10,789 --> 00:13:13,751
It's the "I'm" part that's, uh, throwing me.
係個「我」字令我有啲...混亂。

301
00:13:13,834 --> 00:13:16,587
I need to sleep on the couch.
我要瞓梳化。

302
00:13:16,670 --> 00:13:18,172
Why?
點解？

303
00:13:18,255 --> 00:13:20,674
Have you looked in a mirror?
你有冇照過鏡？

304
00:13:20,758 --> 00:13:23,677
You know, this is one of those moments
你知唔知呢啲時候

305
00:13:23,761 --> 00:13:25,513
where I could really use your support.
我真係好需要你支持。

306
00:13:25,596 --> 00:13:27,848
You have my support.
我支持你。

307
00:13:27,932 --> 00:13:30,518
You have it in heart, in mind, in spirit.
我喺心、喺腦、喺精神上都支持你。

308
00:13:30,601 --> 00:13:34,522
Just... not in bed.
只係...唔喺床上。

309
00:13:34,605 --> 00:13:35,814
Excuse me.
唔該借借。

310
00:13:36,815 --> 00:13:38,734
Fine. You do what you need to do.
好。你做你需要做嘅嘢啦。

311
00:13:38,817 --> 00:13:40,569
I got to make a call, anyways.
反正我要打個電話。

312
00:13:40,653 --> 00:13:42,363
Call? Br-- Allison.
打電話？Br——Allison。

313
00:13:42,446 --> 00:13:43,572
What-- It's 20 past 12:00.
做咩——而家十二點二十分。

314
00:13:43,656 --> 00:13:44,573
Who are you calling?
你打俾邊個？

315
00:13:44,657 --> 00:13:46,742
Devalos.
Devalos。

316
00:13:46,825 --> 00:13:50,663
Before all this happened, I had a dream about that man's father.
喺呢件事發生之前，我發夢見到嗰個男人嘅老竇。

317
00:13:50,746 --> 00:13:52,706
The one in the videos.
影片入面嗰個。

318
00:13:52,790 --> 00:13:55,292
Someone tried to make him drink rubbing alcohol.
有人想逼佢飲火酒。

319
00:13:55,376 --> 00:13:56,752
That could kill him, you know.
咁會死㗎，你知唔知。

320
00:13:56,835 --> 00:13:58,546
Okay, okay, give me the phone.
好，好，俾個電話我。

321
00:13:58,629 --> 00:14:00,089
Hey!
喂！

322
00:14:00,172 --> 00:14:01,882
You can't make that call. Listen to yourself.
你唔可以打呢個電話。你聽吓自己講乜。

323
00:14:01,966 --> 00:14:02,925
You sound like...
你把聲似...

324
00:14:03,008 --> 00:14:04,969
Like my 12-year-old daughter.
似我個十二歲嘅女。

325
00:14:05,052 --> 00:14:07,346
♪ ♪

326
00:14:09,348 --> 00:14:11,225
Okay, you want me to do it?
好，你想我打？

327
00:14:16,146 --> 00:14:17,106
(dialing)
（撥號）

328
00:14:17,189 --> 00:14:19,358
(sighs softly)
（輕輕嘆氣）

329
00:14:29,451 --> 00:14:31,453
Holy crap.
大鑊。

330
00:14:36,041 --> 00:14:37,751
What are you staring at?
你望咩？

331
00:14:37,835 --> 00:14:39,837
We're all going to look like this someday.
我哋第日都會變成咁㗎。

332
00:14:45,217 --> 00:14:46,969
Ooh.
哦。

333
00:14:47,052 --> 00:14:49,805
♪ ♪

334
00:15:01,233 --> 00:15:03,402
Can I ask a question?
可唔可以問個問題？

335
00:15:03,485 --> 00:15:04,612
I don't know.
我唔知。

336
00:15:04,695 --> 00:15:06,322
Can you ask a question?
你可唔可以問問題？

337
00:15:06,405 --> 00:15:07,990
Of course you can ask a question.
梗係可以問問題啦。

338
00:15:08,073 --> 00:15:11,493
What are you guys going to do about school and stuff?
你哋打算點處理返學嗰啲嘢？

339
00:15:11,577 --> 00:15:13,537
Okay, so here's what we're going to do.
好，我哋係咁樣做。

340
00:15:13,621 --> 00:15:16,498
I'm going to e-mail my boss, I'm going to explain to him
我會Send Email俾我老細，同佢解釋

341
00:15:16,582 --> 00:15:19,043
that I'm not feeling well and that I can't come in today.
我唔舒服，今日返唔到工。

342
00:15:19,126 --> 00:15:21,003
Oh, and same thing goes for you, too, kiddo.
哦，你都係一樣，細路。

343
00:15:21,086 --> 00:15:22,671
No school today.
今日唔使返學。

344
00:15:22,755 --> 00:15:23,672
Yes!
正！

345
00:15:23,756 --> 00:15:24,673
Excellent.
好嘢。

346
00:15:24,757 --> 00:15:26,634
Outstanding thinking, Mom.
諗得真係好，媽咪。

347
00:15:26,717 --> 00:15:27,968
Oh, darn.
哦，弊。

348
00:15:28,052 --> 00:15:30,638
I have my pre-algebra test today.
我今日有預代數測驗。

349
00:15:30,721 --> 00:15:31,889
That's okay. That's not a problem, because I will--
冇問題。唔係問題，因為我會——

350
00:15:31,972 --> 00:15:33,682
your mom and I will write you a note,
你媽咪同我會幫你寫張字條，

351
00:15:33,766 --> 00:15:35,517
and you can take a makeup test.
你可以補考。

352
00:15:35,601 --> 00:15:36,518
Oh, no.
哦，唔係掛。

353
00:15:36,602 --> 00:15:38,646
I have Mean Mr. Morris for math this year.
我今年數學係俾Mean Mr. Morris教。

354
00:15:38,729 --> 00:15:40,856
He hates makeup tests almost as much as he hates kids.
佢憎補考差唔多同憎細路一樣。

355
00:15:40,939 --> 00:15:43,150
ARIEL: Actually, that's true.
ARIEL：其實係真㗎。

356
00:15:43,233 --> 00:15:44,818
I had him.
我俾佢教過。

357
00:15:44,902 --> 00:15:46,737
He thinks that kids try and cheat by skipping school
佢覺得細路會想走堂嚟出貓

358
00:15:46,820 --> 00:15:48,822
and then finding out what's on the tests.
然後睇吓測驗考啲乜。

359
00:15:48,906 --> 00:15:51,075
And then he makes the makeup tests twice as hard.
然後佢會將補考整難兩倍。

360
00:15:51,158 --> 00:15:53,827
Yeah, well, doesn't seem like we have a lot of options.
係囉，似乎我哋冇乜選擇。

361
00:15:53,911 --> 00:15:55,371
Well, hold on a second.
等陣先。

362
00:15:55,454 --> 00:15:56,372
Allison, you know math.
Allison，你識數學㗎。

363
00:15:56,455 --> 00:15:58,207
Don't you think you can pass
你覺得你過唔過到

364
00:15:58,290 --> 00:15:59,583
a seventh-grade math test?
一個七年級嘅數學測驗？

365
00:15:59,667 --> 00:16:00,876
What are you talking about?
你講乜嘢？

366
00:16:00,959 --> 00:16:03,587
I think I know what he's talking about.
我諗我明佢講乜。

367
00:16:03,671 --> 00:16:06,423
You go to my school and you take my test for me.
你去我間學校幫我考測驗。

368
00:16:06,507 --> 00:16:07,591
No, no, no.
唔得，唔得，唔得。

369
00:16:07,675 --> 00:16:09,051
That is not going to happen.
呢件事唔會發生。

370
00:16:09,134 --> 00:16:10,594
What-- no, it's a great idea.
做咩——唔得，呢個係好主意。

371
00:16:10,678 --> 00:16:12,846
Listen, no one's going to know that you're not her.
聽我講，冇人會知你唔係佢。

372
00:16:12,930 --> 00:16:14,848
You don't have to stay the whole day at school.
你唔使喺學校留成日。

373
00:16:14,932 --> 00:16:16,767
You just take the test, and then you tell them
你淨係考測驗，然後同佢哋講

374
00:16:16,850 --> 00:16:18,894
that you feel sick, and you go down to the nurse's office,
你唔舒服，去護士室，

375
00:16:18,977 --> 00:16:20,062
and I'll come pick you up.
我會嚟接你。

376
00:16:20,145 --> 00:16:21,271
Or I could pick you up.
或者我可以接你。

377
00:16:21,355 --> 00:16:22,523
You can't drive.
你唔識揸車。

378
00:16:22,606 --> 00:16:23,649
Yes, I can.
我識。

379
00:16:23,732 --> 00:16:26,568
I have a license with my picture on it and everything.
我有車牌，有我個樣同所有嘢。

380
00:16:26,652 --> 00:16:28,612
No. No, you won't.
唔得。唔得，你唔會。

381
00:16:28,696 --> 00:16:30,614
Because you're staying right here.
因為你要留喺度。

382
00:16:30,698 --> 00:16:33,701
And if you touch either one of those cars,
如果你掂嗰兩架車任何一架，

383
00:16:33,784 --> 00:16:36,078
you're going to be grounded for life.
你就一世都唔准出街。

384
00:16:36,161 --> 00:16:37,246
Understand?
明唔明？

385
00:16:37,329 --> 00:16:38,580
Right.
明。

386
00:16:38,664 --> 00:16:41,250
But I still get to watch TV all day, right?
但我仲可以睇成日電視，係咪？

387
00:16:41,333 --> 00:16:42,918
(sighs)
（嘆氣）

388
00:16:45,713 --> 00:16:47,131
(exhales sharply)
（大力呼氣）

389
00:16:49,633 --> 00:16:51,760
Can't believe I'm actually doing this.
唔信我真係做緊呢件事。

390
00:16:51,844 --> 00:16:53,429
Ah, it's going to be fine.
啊，冇事嘅。

391
00:16:53,512 --> 00:16:56,265
Um, do you want to go over it again?
嗯，你想唔想再講一次？

392
00:16:56,348 --> 00:16:58,350
Yeah, maybe.
好，或者啦。

393
00:17:01,854 --> 00:17:03,105
Homeroom number?
班主任課室號碼？

394
00:17:03,188 --> 00:17:04,397
304.
304。

395
00:17:04,481 --> 00:17:06,233
Teacher's name: Mr. Hanley.
老師名：Mr. Hanley。

396
00:17:06,316 --> 00:17:07,776
First period?
第一堂？

397
00:17:07,859 --> 00:17:08,777
English. Mr. Wesley.
英文。Mr. Wesley。

398
00:17:08,861 --> 00:17:10,654
Second? Art. Ms. Manson.
第二堂？美術。Ms. Manson。

399
00:17:10,738 --> 00:17:11,655
Third?
第三堂？

400
00:17:11,739 --> 00:17:12,781
The main event.
重頭戲。

401
00:17:12,865 --> 00:17:13,906
Math.
數學。

402
00:17:13,991 --> 00:17:17,453
I take the test, and then I'm getting out of there.
我考完試就走人。

403
00:17:17,536 --> 00:17:18,954
(groans)
（呻吟聲）

404
00:17:19,038 --> 00:17:21,290
Yeah.
係。

405
00:17:21,373 --> 00:17:22,750
I guess I'll see you later.
我諗遲啲見啦。

406
00:17:22,833 --> 00:17:26,252
You'll definitely see me later.
你一定會見到我。

407
00:17:26,336 --> 00:17:29,506
God, I hated seventh grade.
天啊，我真係好憎七年級。

408
00:17:29,590 --> 00:17:31,633
(phone ringing)
（電話鈴聲）

409
00:17:33,761 --> 00:17:34,803
(turns off TV)
（關電視）

410
00:17:34,887 --> 00:17:35,971
(phone beeps on)
（電話接通）

411
00:17:36,054 --> 00:17:36,972
Hello.
喂。

412
00:17:37,055 --> 00:17:39,099
DEVALOS: Allison?
DEVALOS：Allison？

413
00:17:39,183 --> 00:17:40,684
Maybe. Depends.
可能啦。睇情況。

414
00:17:40,768 --> 00:17:42,102
Who's asking?
邊個搵我？

415
00:17:42,186 --> 00:17:43,604
It's Manuel.
係Manuel。

416
00:17:43,687 --> 00:17:46,440
Look, uh, I know you're not feeling well,
喂，我知道你唔舒服，

417
00:17:46,523 --> 00:17:47,649
but I thought you'd want to hear.
但我諗你會想知。

418
00:17:47,733 --> 00:17:49,151
After Joe called last night,
尋晚Joe打嚟之後，

419
00:17:49,234 --> 00:17:51,111
I sent some officers to that alley.
我派咗幾個警員去條後巷。

420
00:17:51,195 --> 00:17:53,864
They found the man you'd dreamed about.
佢哋搵到你夢見嗰個男人。

421
00:17:53,947 --> 00:17:57,159
Unfortunately, they didn't find him soon enough.
可惜，佢哋搵唔切。

422
00:17:57,242 --> 00:17:58,160
I'm afraid he's dead.
恐怕佢已經死咗。

423
00:17:58,243 --> 00:18:01,789
Wow. You found a dead guy?
嘩！你哋搵到個死人？

424
00:18:01,872 --> 00:18:03,499
Allison, you all right?
Allison，你冇事嘛？

425
00:18:03,582 --> 00:18:05,125
Oh, yeah, sure.
哦，係呀，冇事。

426
00:18:05,209 --> 00:18:07,169
Other than being sick.
除咗病咗之外。

427
00:18:07,252 --> 00:18:09,338
So where's the dead guy now?
咁個死人而家喺邊？

428
00:18:09,421 --> 00:18:11,507
Well, he's in the morgue.
佢喺停屍間。

429
00:18:11,590 --> 00:18:12,800
Really?
真係？

430
00:18:12,883 --> 00:18:15,427
Uh, am I allowed to go look at him?
我可唔可以去睇佢？

431
00:18:15,511 --> 00:18:17,179
Of course you can go look at him,
梗係可以啦，

432
00:18:17,262 --> 00:18:20,390
but I thought you were sick and staying home.
但我以為你病咗留喺屋企。

433
00:18:20,474 --> 00:18:24,853
Well, not if you order me to come and look at him.
如果你命令我去睇佢就唔同講法。

434
00:18:24,937 --> 00:18:28,065
If you order me to come in and look at the dead guy,
如果你命令我去睇個死人，

435
00:18:28,148 --> 00:18:30,859
then nobody could really get mad at me, you know,
咁就冇人可以嬲我，你明唔明，

436
00:18:30,943 --> 00:18:33,362
leaving the house and maybe taking a cab down there.
離開屋企，可能搭的士落去。

437
00:18:33,445 --> 00:18:34,655
You know?
你明唔明？

438
00:18:34,738 --> 00:18:38,158
Allison, I... I'm really concerned about you.
Allison，我...我真係好擔心你。

439
00:18:38,242 --> 00:18:39,868
You don't sound like yourself at all.
你講嘢完全唔似平時嘅你。

440
00:18:39,952 --> 00:18:42,830
Does that mean you want to see me?
咁即係你想見我？

441
00:18:42,913 --> 00:18:46,667
Are you ordering me to come down and see you and the dead guy?
你係咪命令我落去見你同個死人？

442
00:18:46,750 --> 00:18:48,252
Well, I don't know how to answer that.
我唔知點答你。

443
00:18:48,335 --> 00:18:50,045
Only you know how you're feeling.
只有你先知自己嘅感受。

444
00:18:50,128 --> 00:18:52,923
I'm feeling like that's an order.
我覺得呢個係命令。

445
00:18:53,006 --> 00:18:55,384
So, let me ask you, how does this work?
咁我問你，係點運作㗎？

446
00:18:55,467 --> 00:18:57,177
Do you have a lunch room down there
你哋嗰度有冇飯堂，

447
00:18:57,261 --> 00:18:58,762
or do I have to bring something?
定係我要自備嘢食？

448
00:18:58,846 --> 00:18:59,930
Hmm?
嗯？

449
00:19:01,974 --> 00:19:03,976
(school bell ringing)
（學校鐘聲）

450
00:19:09,106 --> 00:19:11,108
Nurse's office. Nurse's office.
護士室。護士室。

451
00:19:14,194 --> 00:19:16,446
Hey, Bridgette! Bridgette!
喂，Bridgette！Bridgette！

452
00:19:16,530 --> 00:19:18,740
Hey, been trying to get your attention
喂，我由打鐘開始

453
00:19:18,824 --> 00:19:19,491
ever since the bell rang.
就想叫你。

454
00:19:19,575 --> 00:19:21,577
You mad at me or something?
你嬲我定點？

455
00:19:21,660 --> 00:19:23,745
Me? Mad? At you?
我？嬲？你？

456
00:19:23,829 --> 00:19:26,081
Why would I be mad at you?
我點會嬲你？

457
00:19:26,164 --> 00:19:27,082
I don't know.
我唔知。

458
00:19:27,165 --> 00:19:30,544
You just seem... different.
你只係...好似唔同咗。

459
00:19:30,627 --> 00:19:32,129
Anyway, I brought in some of those movies
總之，我帶咗尋日講過

460
00:19:32,212 --> 00:19:33,046
we were talking about yesterday.
嗰啲電影嚟。

461
00:19:33,130 --> 00:19:35,048
I mean, if you wanted to borrow them.
如果你想借嘅話。

462
00:19:35,132 --> 00:19:36,049
Oh.
哦。

463
00:19:36,133 --> 00:19:38,051
Cameron.
Cameron。

464
00:19:38,135 --> 00:19:39,887
Thanks.
多謝。

465
00:19:39,970 --> 00:19:41,889
That's really nice.
你真係好人。

466
00:19:41,972 --> 00:19:43,432
You're nice.
你好好人。

467
00:19:43,515 --> 00:19:44,600
Isn't that nice that you're nice?
你咁好人係咪好正？

468
00:19:44,683 --> 00:19:46,768
I'm sorry that I didn't pay attention
唔好意思，我頭先冇理你。

469
00:19:46,852 --> 00:19:48,228
to you back there.
我係話，我唔係好舒服。

470
00:19:48,312 --> 00:19:50,230
I mean, I'm just, I'm not feeling very well.
我其實係去緊護士室。

471
00:19:50,314 --> 00:19:53,275
And I was actually headed to the nurse's office.
我諗我會返屋企。

472
00:19:53,358 --> 00:19:55,360
I think I'm going to end up going home.
哦。咁你想唔想我陪你行過去？

473
00:19:55,444 --> 00:19:57,487
Oh. Well, you want me to walk you there?
你知唔知喺邊？

474
00:19:57,571 --> 00:19:59,573
Do you actually know where it is?
梗係知。

475
00:19:59,656 --> 00:20:00,741
Sure.
係肚痛定頭痛，

476
00:20:03,744 --> 00:20:07,956
So is it, like, a stomach thing or a head thing
定係周身唔舒服？

477
00:20:08,040 --> 00:20:10,125
or kind of an all over thing?
周身唔舒服。

478
00:20:10,208 --> 00:20:13,253
It's kind of an all over thing.
咁你覺得星期六會好返未？

479
00:20:13,337 --> 00:20:15,756
Well, you think it'll be gone by Saturday?
我希望係。

480
00:20:15,839 --> 00:20:18,675
Boy, I hope so.
好。因為《猿人襲地球》原版

481
00:20:18,759 --> 00:20:21,178
Good. 'Cause the original Planet of the Apes  is playing
喺市中心間舊戲院上畫，

482
00:20:21,261 --> 00:20:22,804
at this old movie theater downtown,
我老豆會車我去，

483
00:20:22,888 --> 00:20:24,681
and my dad's gonna drop me off,
我想問你想唔想去。

484
00:20:24,765 --> 00:20:27,809
and I was kind of wondering if you wanted to go.
你唔出聲。

485
00:20:33,857 --> 00:20:35,609
You're not saying anything.
你係咪約我出去？

486
00:20:35,692 --> 00:20:37,653
Did you just ask me out?
即係約會？

487
00:20:37,736 --> 00:20:39,696
Like, on a date?
好。係。

488
00:20:42,741 --> 00:20:43,659
Okay. Yeah.
我...我諗係。

489
00:20:43,742 --> 00:20:45,494
I... I guess.
咁得唔得？

490
00:20:47,579 --> 00:20:49,957
So, is it okay?
你想唔想去？

491
00:20:50,040 --> 00:20:51,541
Do you want to go?
（電梯鈴聲）

492
00:20:51,625 --> 00:20:52,542
(elevator bell dings)
♪ ♪

493
00:20:52,626 --> 00:20:54,670
♪ ♪
（咕噥聲）

494
00:21:08,850 --> 00:21:11,019
(grunts)
（嘆氣）嗨。

495
00:21:20,904 --> 00:21:21,697
(sighs): Hi.
你想見我，老細？

496
00:21:21,780 --> 00:21:23,657
You wanted to see me, boss?
係。

497
00:21:25,659 --> 00:21:26,702
Yes.
你記得Mr. Durant。

498
00:21:26,785 --> 00:21:28,078
You remember Mr. Durant.
係。

499
00:21:28,161 --> 00:21:29,079
Yes.
唔係。

500
00:21:29,162 --> 00:21:31,373
No.
DEVALOS：嗯，你舒服啲未？

501
00:21:31,456 --> 00:21:33,166
DEVALOS: Um, you feeling any better?
你對腳有問題？

502
00:21:33,250 --> 00:21:36,545
Your feet giving you trouble?
唔係，係對鞋。

503
00:21:36,628 --> 00:21:37,671
No, these shoes.
邊個諗出嚟㗎？

504
00:21:37,754 --> 00:21:38,880
I mean, who thought those up?
啲大人，可能係男仔大人。

505
00:21:38,964 --> 00:21:41,591
Some grown-up, probably some boy grown-up.
我啱啱準備帶Mr. Durant落停屍間。

506
00:21:41,675 --> 00:21:46,054
I was just about to bring Mr. Durant down to the morgue.
睇吓佢認唔認到佢老豆嘅屍體。

507
00:21:46,138 --> 00:21:49,182
See if he's able to identify the body of his father.
你知你老豆個樣㗎可？

508
00:21:49,266 --> 00:21:51,226
You know what your dad looks like, right?
係。

509
00:21:51,309 --> 00:21:52,602
Yes.
放心。佢搞得掂。

510
00:21:52,686 --> 00:21:54,563
Don't worry. He can do it.
你想唔想一齊去？

511
00:21:54,646 --> 00:21:56,523
Would you like to join us?
去睇個死人？

512
00:21:56,606 --> 00:21:59,026
To see the dead guy?
正。

513
00:21:59,109 --> 00:22:01,319
Cool.
GARY：係佢。（清喉嚨）

514
00:22:02,738 --> 00:22:04,823
GARY: That's him. (clears throat)
係我老豆。

515
00:22:04,906 --> 00:22:06,700
That's my father.
（嘆氣）

516
00:22:06,783 --> 00:22:08,910
(sighs)
我最後一次見佢係...

517
00:22:08,994 --> 00:22:12,706
It's the first time I've seen him in...
唔知，起碼十年。

518
00:22:12,789 --> 00:22:14,916
I don't know-- it's got to be ten years.
（嘆氣）

519
00:22:15,000 --> 00:22:16,626
(sighs)
我只係希望佢...

520
00:22:16,710 --> 00:22:19,087
I just hoped he'd...
振作返...

521
00:22:19,171 --> 00:22:22,007
pull himself together...
搵人幫手。

522
00:22:22,090 --> 00:22:25,135
get some help.
唔好意思，呢件事好難受。

523
00:22:25,218 --> 00:22:27,387
I'm sorry. This is hard.
冇問題，Mr. Durant。

524
00:22:27,471 --> 00:22:28,555
It's okay, Mr. Durant.
你慢慢嚟，先生。

525
00:22:28,638 --> 00:22:30,515
You take all the time you need, sir.
（細聲）喂。

526
00:22:34,186 --> 00:22:35,562
(whispering): Hey.
呢個唔係真係佢，係咪？

527
00:22:35,645 --> 00:22:37,272
That's not really him, is it?
你講咩呀？

528
00:22:37,355 --> 00:22:39,483
What are you talking about?
佢睇落好假。

529
00:22:39,566 --> 00:22:41,276
He looks so phony.
你唔係想呃呢個人呀？

530
00:22:41,359 --> 00:22:43,111
You're not trying to trick this guy, are you?
Allison。

531
00:22:43,195 --> 00:22:44,446
Allison.
（清喉嚨）

532
00:22:47,199 --> 00:22:49,451
(clearing throat)
多謝你，Mr. Durant。

533
00:22:49,534 --> 00:22:50,619
Thank you, Mr. Durant.
係。（清喉嚨）

534
00:22:50,702 --> 00:22:51,703
Yeah. (clears throat)
佢哋打嚟話搵到我老豆嗰陣，

535
00:22:51,787 --> 00:22:53,955
Uh, when they called to tell me they found my father,
佢哋話可能網上有條片

536
00:22:54,039 --> 00:22:56,291
uh, they told me they thought there might be a video
拍低咗佢發生嘅事。

537
00:22:56,375 --> 00:22:58,627
of whatever it was that happened to him on the Internet.
DEVALOS：係真嘅。

538
00:22:58,710 --> 00:22:59,669
DEVALOS: It's true.
我哋正喺度叫人刪走佢。

539
00:22:59,753 --> 00:23:01,963
We're in the process of having it taken down.
係一條片，有個唔知邊個嘅男人

540
00:23:02,047 --> 00:23:04,132
It's footage of an unidentified man
畀錢你老豆飲

541
00:23:04,216 --> 00:23:05,675
paying your father to drink
一支標籤寫住火酒嘅樽。

542
00:23:05,759 --> 00:23:08,637
from a bottle labeled rubbing alcohol.
法醫話，

543
00:23:08,720 --> 00:23:10,097
According to the medical examiner,
個樽其實裝住通渠水。

544
00:23:10,180 --> 00:23:12,265
the bottle was actually filled with drain cleaner.
天啊。

545
00:23:12,349 --> 00:23:14,142
Oh, my God.
因為拍片嗰個人

546
00:23:14,226 --> 00:23:16,686
Now, because the man behind the camera
講大話話係火酒，

547
00:23:16,770 --> 00:23:18,522
misrepresented the contents of the bottle,
我哋將呢單案列為謀殺。

548
00:23:18,605 --> 00:23:20,857
we are treating this case as a homicide.
停屍間職員：唔好意思。

549
00:23:20,941 --> 00:23:22,776
MORGUE ATTENDANT: Excuse me.
小姐，你做咩？

550
00:23:22,859 --> 00:23:24,820
Ma'am, what are you doing?
唔好意思。

551
00:23:26,738 --> 00:23:28,865
I'm sorry.
我只係...佢睇落唔似真嘅。

552
00:23:28,949 --> 00:23:32,577
I just... he didn't look real.
（門鈴響）

553
00:23:37,916 --> 00:23:39,334
(doorbell rings)
冇帶鎖匙。

554
00:23:39,417 --> 00:23:40,836
No key.
你去咗邊？

555
00:23:40,919 --> 00:23:42,170
Where have you been?
我哋擔心死你。

556
00:23:42,254 --> 00:23:43,672
We've been worried sick about you.
你大鑊喇！

557
00:23:43,755 --> 00:23:45,715
You are in so much trouble!
我好肚餓。晚餐食咩？

558
00:23:45,799 --> 00:23:47,843
I'm starving. What's for dinner?
喂。我哋同你講緊嘢，小姐。

559
00:23:47,926 --> 00:23:50,303
Hey. We are talking to you, young lady.
你老豆啱啱收咗線，

560
00:23:50,387 --> 00:23:51,638
Your father just got off the phone
係地區檢察官打嚟。

561
00:23:51,721 --> 00:23:52,806
with the district attorney.
你今日去咗我辦公室，係咪？

562
00:23:52,889 --> 00:23:54,683
You went to my office today, didn't you?
唔信你哋食晒唔等我。

563
00:23:54,766 --> 00:23:55,851
Can't believe you ate without me.
你阿媽想講嘅係，

564
00:23:55,934 --> 00:23:57,811
What your mother is trying to say
你今日應該留喺屋企。

565
00:23:57,894 --> 00:23:59,563
is that you were supposed to stay at home today.
原本係咁計劃。（嗤笑）做咩？

566
00:23:59,646 --> 00:24:02,023
That was the plan. (scoffs) What?
阿媽嘅老細打畀我，

567
00:24:02,107 --> 00:24:04,025
Mom's boss called me,
佢幾乎係命令我落去。

568
00:24:04,109 --> 00:24:06,528
and he practically ordered me to go down there.
哦，唔係。事實上...

569
00:24:06,611 --> 00:24:08,572
Oh, no. In fact...
佢同老豆講，你今日喺停屍間

570
00:24:08,655 --> 00:24:09,865
he told Daddy that you were acting
好似癲咗咁。

571
00:24:09,948 --> 00:24:11,825
like a crazy person at the morgue today.
坐低，小姐。

572
00:24:11,908 --> 00:24:13,493
Sit down at that table, young lady.
老豆要幫你作個藉口，

573
00:24:13,577 --> 00:24:15,036
Daddy had to come up with an excuse
話你食咗藥。

574
00:24:15,120 --> 00:24:16,746
that you were on medication.
Bridgette，你點可以咁對我哋，

575
00:24:16,830 --> 00:24:18,582
Bridgette, how could you do that to us
我哋明明叫你唔好去？

576
00:24:18,665 --> 00:24:20,417
when we specifically told you not to?
喂，對唔住。

577
00:24:20,500 --> 00:24:21,877
Hey, look, I'm sorry.
呢件事唔關我事。

578
00:24:21,960 --> 00:24:23,336
None of this is my fault.
我冇計劃過。

579
00:24:23,420 --> 00:24:25,088
I didn't plan this.
你試吓做個12歲細路，

580
00:24:25,172 --> 00:24:26,756
How would you like to be a 12-year-old
成日自己一個留喺屋企。

581
00:24:26,840 --> 00:24:30,010
sitting at home all by yourself all day long.
同埋，你份工好悶。

582
00:24:30,093 --> 00:24:33,180
And by the way, your job is boring.
好悶！

583
00:24:33,263 --> 00:24:34,389
Boring!
除咗個死人

584
00:24:34,472 --> 00:24:35,849
I mean, besides the dead guy
同...啲零食，我寧願

585
00:24:35,932 --> 00:24:38,602
and the... the snacks, I would much prefer
返學考嗰份蠢試。

586
00:24:38,685 --> 00:24:42,022
to be at school taking that stupid test.
咁我份考卷點樣？

587
00:24:42,105 --> 00:24:44,900
So how did my test go, anyway?
（呼氣）

588
00:24:44,983 --> 00:24:47,027
(exhales)
都OK。

589
00:24:47,110 --> 00:24:48,778
Went okay.
只係OK？

590
00:24:48,862 --> 00:24:50,697
Just okay?
唔係，我...可能佢哋改咗代數預備班，

591
00:24:50,780 --> 00:24:52,699
No, I... maybe they've changed pre-algebra
同我上次考嘅唔同。

592
00:24:52,782 --> 00:24:54,034
since I last took it.
或者加咗啲新嘢。

593
00:24:54,117 --> 00:24:56,203
Or added some new pre-algebra.
總之，我覺得考得唔錯。

594
00:24:56,286 --> 00:24:58,914
Well, either way, I think I did all right.
唔錯？

595
00:24:58,997 --> 00:25:00,207
All right?
我塊面搽晒嘢，你同我講「唔錯」？

596
00:25:00,290 --> 00:25:03,960
I put goop all over my face and you're giving me "all right"?
你最好冇做咗啲尷尬嘢。

597
00:25:04,044 --> 00:25:06,713
You better not have done anything embarrassing.
Bridgette，你點可以咁同...

598
00:25:06,796 --> 00:25:08,089
Bridgette, what kind of a way
佢講嘢？吓？

599
00:25:08,173 --> 00:25:10,800
is that to talk to... to her? Huh?
話你知，我第三堂之後就走咗，

600
00:25:10,884 --> 00:25:13,428
For your information, I left right after third period,

601
00:25:13,511 --> 00:25:15,555
so I didn't get a chance to talk to anyone.
所以我冇機會同任何人傾偈。

602
00:25:15,639 --> 00:25:18,099
Oh, except that boy-- Cameron.
哦，除咗嗰個男仔——Cameron。

603
00:25:19,684 --> 00:25:21,770
You talked to Cameron?
你同Cameron傾過偈？

604
00:25:21,853 --> 00:25:23,730
(sighs) What did he say?
（嘆氣）佢講咗啲乜？

605
00:25:23,813 --> 00:25:24,814
Nothing. Nothing that he isn't going
冇嘢。冇乜嘢係佢下次見到你

606
00:25:24,898 --> 00:25:26,733
to say to you next time you see him.
唔會同你講嘅。

607
00:25:26,816 --> 00:25:27,651
Well, what does that mean?
咁即係點解？

608
00:25:27,734 --> 00:25:29,778
Well, it means that he said some things,
即係佢講咗啲嘢，

609
00:25:29,861 --> 00:25:31,947
and I made him promise to say them again
而我叫佢應承下次喺學校見到你

610
00:25:32,030 --> 00:25:33,782
next time you see him at school
再講多次，

611
00:25:33,865 --> 00:25:36,117
so that you don't miss out on anything.
等你唔會錯過任何嘢。

612
00:25:36,201 --> 00:25:38,828
But... what if I don't want to wait?
但... 如果我等唔切呢？

613
00:25:38,912 --> 00:25:40,789
When am I going back to school?
我幾時返學？

614
00:25:40,872 --> 00:25:43,166
When is this thing going to be fixed?
呢單嘢幾時搞掂？

615
00:25:43,250 --> 00:25:45,001
You know I don't know the answer to that.
你知我答唔到呢個問題。

616
00:25:45,085 --> 00:25:46,628
Then, tell me what he said.
咁你話我知佢講咗乜。

617
00:25:46,711 --> 00:25:48,964
No. I really want you to hear it from him.
唔得。我真係想你親口聽佢講。

618
00:25:49,047 --> 00:25:50,465
Fine, then I'll call him.
好，咁我打畀佢。

619
00:25:50,548 --> 00:25:52,884
You can't do that. You don't sound like you.
你唔可以咁做。你把聲唔似你。

620
00:25:52,968 --> 00:25:54,636
This sucks.
好鬼慘。

621
00:25:54,719 --> 00:25:56,763
Then, can you call him?
咁你可唔可以打畀佢？

622
00:25:56,846 --> 00:25:57,764
And what, ask him to repeat
然後點，叫佢重複

623
00:25:57,847 --> 00:25:59,641
the same things he already said to me today?
今日已經同我講過嘅嘢？

624
00:25:59,724 --> 00:26:01,142
Then, you should just say them to me.
咁你直接話我知咪得。

625
00:26:01,226 --> 00:26:04,312
Just... tell me what he said.
就... 話我知佢講咗乜。

626
00:26:04,396 --> 00:26:06,398
(sighs)
（嘆氣）

627
00:26:08,108 --> 00:26:09,776
He likes you.
佢鍾意你。

628
00:26:11,695 --> 00:26:13,697
He said that?
佢咁講？

629
00:26:13,780 --> 00:26:16,491
No. He said...
唔係。佢話...

630
00:26:16,574 --> 00:26:18,493
that he's going to a movie on Saturday,
佢星期六會去睇戲，

631
00:26:18,576 --> 00:26:20,328
and he was wondering if you could come.
問你可唔可以一齊去。

632
00:26:20,412 --> 00:26:22,122
And what did you say?
咁你點答？

633
00:26:22,205 --> 00:26:25,458
I said, "Ask me again when I'm feeling better."
我話：「等我好啲再問我。」

634
00:26:25,542 --> 00:26:27,669
What? You couldn't just say yes?
吓？你唔可以就咁應承咩？

635
00:26:27,752 --> 00:26:29,504
Well, I knew that was the first time
我知呢次係第一次

636
00:26:29,587 --> 00:26:30,422
anyone had ever asked you out,
有人約你出去，

637
00:26:30,505 --> 00:26:33,717
and I wanted you to be the one to say yes.
我想你親自話好。

638
00:26:33,800 --> 00:26:36,344
But I'm not there to say yes, and I may never be.
但我唔喺度話好，而且可能永遠都唔得。

639
00:26:36,428 --> 00:26:37,554
Bridge...

640
00:26:37,637 --> 00:26:39,306
But what if he changes his mind?
但如果佢改變主意呢？

641
00:26:39,389 --> 00:26:41,349
And what if this thing isn't fixed by Saturday?
如果星期六呢單嘢未搞掂呢？

642
00:26:41,433 --> 00:26:44,311
You know, you guys are yelling at me.
你哋兩個喺度鬧我。

643
00:26:44,394 --> 00:26:46,021
Mom spends three hours in my shoes--
阿媽著住我對鞋三個鐘——

644
00:26:46,104 --> 00:26:48,982
she completely ruins my life, and you guys are yelling at me.
佢完全搞亂我人生，你哋仲鬧我。

645
00:26:52,736 --> 00:26:54,738
I-I don't know about this.
我... 我唔知呢件事。

646
00:26:54,821 --> 00:26:55,905
DISTORTED VOICE: Come on, Walter.
變聲：嚟啦，Walter。

647
00:26:55,989 --> 00:26:57,824
You said your tooth's killing you, right?
你話你牙痛到死，係咪？

648
00:26:57,907 --> 00:27:00,160
So do it. Come on, man, just yank it out of there.
咁就做啦。嚟啦，老友，就咁扯出嚟。

649
00:27:00,243 --> 00:27:02,203
I'll throw in an extra 20 bucks.
我加多20蚊。

650
00:27:02,287 --> 00:27:04,831
That's $30. (coughs)
即係30蚊。（咳）

651
00:27:13,298 --> 00:27:14,674
(groaning)
（呻吟）

652
00:27:14,758 --> 00:27:16,384
(with distorted voice): Oh, my God.
（變聲）：天啊。

653
00:27:16,468 --> 00:27:18,053
That's so gnarly.
真係好核突。

654
00:27:18,136 --> 00:27:20,555
Best one yet, Walter.
呢次最好睇，Walter。

655
00:27:20,638 --> 00:27:22,599
You earned your money today.
你今日賺到錢喇。

656
00:27:28,646 --> 00:27:29,564
BRIDGETTE: I'm telling you, it was Bridgette's friend, Cameron,
BRIDGETTE：我同你講，係Bridgette嘅朋友Cameron，

657
00:27:29,647 --> 00:27:31,733
who shot all those videos and killed that man.
拍晒啲片同殺咗嗰個人。

658
00:27:31,816 --> 00:27:33,485
JOE: So, if I understand you correctly,
JOE：咁如果我冇理解錯，

659
00:27:33,568 --> 00:27:35,737
our daughter is in love with a sociopath?
我個女鍾意咗個反社會人格？

660
00:27:35,820 --> 00:27:37,238
It's not funny, Joe.
唔好笑，Joe。

661
00:27:37,322 --> 00:27:38,907
What are we going to do?
我哋點算？

662
00:27:38,990 --> 00:27:40,909
How are we going to tell her?
點樣同佢講？

663
00:27:40,992 --> 00:27:44,746
Well, I don't think there's anything to tell her.
我覺得冇嘢需要同佢講。

664
00:27:44,829 --> 00:27:47,082
You've e-mailed all the pertinent information
你已經將所有相關資料

665
00:27:47,165 --> 00:27:48,666
to the district attorney,
電郵咗畀地區檢察官，

666
00:27:48,750 --> 00:27:51,127
and I think all we can do now is just sit tight...
我諗我哋而家只能靜觀其變...

667
00:27:51,211 --> 00:27:53,463
But I don't want to just sit tight.
但我唔想淨係等。

668
00:27:53,546 --> 00:27:55,423
I mean, I think everything
我覺得而家發生嘅所有事

669
00:27:55,507 --> 00:27:57,634
that's going on right now is connected.
都有關連。

670
00:27:57,717 --> 00:27:59,052
Don't you see?
你睇唔到咩？

671
00:27:59,135 --> 00:28:00,595
I think I had to become Bridgette
我覺得我要變成Bridgette

672
00:28:00,678 --> 00:28:03,473
so I could meet this Cameron kid and find out who he truly is
先可以識到呢個Cameron細路，睇清佢真面目，

673
00:28:03,556 --> 00:28:06,101
and put a stop to all this.
同埋阻止呢一切。

674
00:28:06,184 --> 00:28:07,602
ALLISON: No. You're wrong.
ALLISON：唔係。你錯咗。

675
00:28:07,685 --> 00:28:09,270
Cameron would never do any of the things
Cameron絕對唔會做你話佢做過

676
00:28:09,354 --> 00:28:10,897
that you said that he did.
嘅任何事。

677
00:28:10,980 --> 00:28:11,773
Sweetie...
親愛嘅...

678
00:28:11,856 --> 00:28:13,233
No. Don't "sweetie" me.
唔好。唔好叫我「親愛嘅」。

679
00:28:13,316 --> 00:28:14,776
All right. Honey, come on.
好喇。甜心，嚟啦。

680
00:28:14,859 --> 00:28:15,902
Come sit down.
過嚟坐低。

681
00:28:15,985 --> 00:28:17,153
Let me tell you what's going on.
等我話你知發生咩事。

682
00:28:17,237 --> 00:28:18,738
Let me tell you what I know.
等我話你知我知啲乜。

683
00:28:18,822 --> 00:28:21,199
No. I know what you know, and you're wrong.
唔好。我知你知啲乜，你錯咗。

684
00:28:23,827 --> 00:28:25,745
(door slams)
（門關上）

685
00:28:25,829 --> 00:28:27,622
(school bell ringing)
（學校鐘聲）

686
00:28:27,705 --> 00:28:29,165
ALLISON: Hi, Cameron.
ALLISON：Hi，Cameron。

687
00:28:31,751 --> 00:28:34,462
Do I know you?
我識你咩？

688
00:28:34,546 --> 00:28:36,172
Uh, no, but...
唔，唔識，但...

689
00:28:36,256 --> 00:28:38,967
but you know my daughter, Bridgette.
但你識我個女Bridgette。

690
00:28:41,928 --> 00:28:44,347
Did you know that the police think that you, uh,
你知唔知警察覺得你，呃，

691
00:28:44,431 --> 00:28:47,267
made all these awful videos with this homeless man?
同呢個露宿者拍晒啲恐怖片？

692
00:28:47,350 --> 00:28:49,853
They think that you...
佢哋覺得你...

693
00:28:49,936 --> 00:28:52,147
killed him.
殺咗佢。

694
00:28:54,899 --> 00:28:56,651
I even know this... this person
我甚至識呢個... 呢個人

695
00:28:56,734 --> 00:28:59,821
who said that they, uh, saw you do it,
話佢，呃，見到你做，

696
00:28:59,904 --> 00:29:02,824
but, you know, she doesn't know you like I know you.
但，你知，佢唔似我咁識你。

697
00:29:02,907 --> 00:29:05,160
Thing is, the police
問題係，警察

698
00:29:05,243 --> 00:29:07,787
take this person's word really seriously.
好認真對待呢個人嘅說話。

699
00:29:07,871 --> 00:29:11,791
So... you know, you might want to be ready
所以... 你知，你可能要準備好

700
00:29:11,875 --> 00:29:14,544
if case they come looking for you.
如果佢哋嚟搵你。

701
00:29:15,962 --> 00:29:18,840
You might want to talk to your parents or...
你可能要同你父母傾吓或者...

702
00:29:18,923 --> 00:29:19,966
(car pulling up)
（車停低）

703
00:29:20,049 --> 00:29:22,469
You know, you could tell me that you didn't do it.
你知，你可以話我知你冇做。

704
00:29:22,552 --> 00:29:25,680
I mean, that's a really good place to start.
我意思係，呢個係個好好嘅開始。

705
00:29:25,763 --> 00:29:27,390
(car doors opening and closing)
（車門開關聲）

706
00:29:27,474 --> 00:29:29,350
Oh, no.
噢，唔好。

707
00:29:33,605 --> 00:29:35,523
SCANLON: Cameron Berkley?
SCANLON：Cameron Berkley？

708
00:29:35,607 --> 00:29:37,859
My name's Lee Scanlon.
我叫Lee Scanlon。

709
00:29:37,942 --> 00:29:39,861
These officers are going to give you a ride.
呢幾位警員會車你走。

710
00:29:39,944 --> 00:29:42,113
We're going to meet with you and your parents,
我哋會同你同你父母見面，

711
00:29:42,197 --> 00:29:45,492
see if maybe you can answer a few questions for us.
睇下你可唔可以答我哋幾個問題。

712
00:29:46,784 --> 00:29:48,077
Didn't expect to see you here.
冇諗過會喺度見到你。

713
00:29:48,161 --> 00:29:49,829
Figured you'd be down with the flu or something.
我以為你感冒病咗。

714
00:29:49,913 --> 00:29:52,874
Where are they taking him?
佢哋帶佢去邊？

715
00:29:52,957 --> 00:29:54,709
Uh, the computer guys think they found a way
呃，電腦組啲人覺得搵到方法

716
00:29:54,792 --> 00:29:56,211
to link the kid to the videos.
將個細路同啲片連繫起嚟。

717
00:29:56,294 --> 00:29:57,754
Manny asked me to scoop him up,
Manny叫我帶佢返嚟，

718
00:29:57,837 --> 00:29:59,047
bring him back to the DA's office
帶佢去檢察官辦公室

719
00:29:59,130 --> 00:30:00,548
so we could have a conversation.
等我哋可以傾吓。

720
00:30:00,632 --> 00:30:01,716
If you're feeling up to it,
如果你頂得順，

721
00:30:01,799 --> 00:30:04,302
I'm sure he'd love you to sit in.
我肯定佢想你一齊聽。

722
00:30:05,970 --> 00:30:07,847
DISTORTED VOICE: Got quite a kick, doesn't it?
變聲：好勁，係咪？

723
00:30:07,931 --> 00:30:09,057
(Walter gagging, coughing)
（Walter作嘔、咳）

724
00:30:09,140 --> 00:30:11,476
(coughing)
（咳）

725
00:30:14,979 --> 00:30:16,856
I apologize for making you sit through that,
唔好意思要你哋睇晒呢啲，

726
00:30:16,940 --> 00:30:19,734
Mr. and Mrs. Berkley, but I do think that it's important
Berkley先生太太，但我覺得好重要

727
00:30:19,817 --> 00:30:21,236
that you understand the serious nature
你哋要明白呢單罪案嘅嚴重性，

728
00:30:21,319 --> 00:30:23,404
of the crime that we believe your son committed.
我哋相信你個仔做咗。

729
00:30:23,488 --> 00:30:24,697
CAMERON'S DAD: You're insane.
CAMERON爸爸：你痴線。

730
00:30:24,781 --> 00:30:26,366
You all are.
你哋全部都係。

731
00:30:26,449 --> 00:30:29,244
If you think our son had anything to do with...
如果你哋覺得我個仔同...

732
00:30:29,327 --> 00:30:32,372
Mr. Berkley, if I may.
Berkley先生，如果我可以講句。

733
00:30:32,455 --> 00:30:35,041
My client has already told you he doesn't know that man.
我當事人已經話你知佢唔識嗰個人。

734
00:30:35,124 --> 00:30:37,544
My client has already told you he didn't make this video,
我當事人已經話你知佢冇拍呢條片，

735
00:30:37,627 --> 00:30:39,587
nor any of the others you've alluded to.
亦冇拍你提過嘅其他片。

736
00:30:39,671 --> 00:30:40,588
So what are we doing here?
咁我哋喺度做乜？

737
00:30:40,672 --> 00:30:42,924
Can you see my client's face on the other videos?
你喺其他片見到當事人塊面咩？

738
00:30:43,007 --> 00:30:45,301
Because I certainly can't see it in this one.
因為我喺呢條片肯定見唔到。

739
00:30:45,385 --> 00:30:47,303
In every video, the person who made it
每一條片，拍片嗰個人

740
00:30:47,387 --> 00:30:50,431
took great care to keep himself off camera.
都好小心唔俾自己入鏡。

741
00:30:50,515 --> 00:30:52,767
Then, I will ask you again: What are we doing here?
咁我再問你：我哋喺度做乜？

742
00:30:52,850 --> 00:30:55,311
Late yesterday, our Computer Crimes Division
尋日晏晝，我哋電腦罪案組

743
00:30:55,395 --> 00:30:58,064
was able to trace the IP address of the hard drive
成功追蹤到硬碟嘅IP地址，

744
00:30:58,147 --> 00:31:01,067
the perpetrator used to upload most of his videos.
兇手用嚟上傳大部分片。

745
00:31:01,150 --> 00:31:03,111
Turns out they came from a public access computer
發現係嚟自

746
00:31:03,194 --> 00:31:07,282
at the Saguaro Branch Public Library.
Saguaro分館公共圖書館嘅公用電腦。

747
00:31:07,365 --> 00:31:09,576
I assume that that library is familiar to you.
我假設你熟嗰間圖書館。

748
00:31:09,659 --> 00:31:11,744
I believe it's within walking distance of your house.
我相信由你屋企行過去就到。

749
00:31:11,828 --> 00:31:15,081
Nine of the 12 videos produced
12條片入面有9條

750
00:31:15,164 --> 00:31:16,916
were uploaded at the library.
係喺圖書館上傳。

751
00:31:17,000 --> 00:31:19,586
In each instance, the computer was signed out
每次，部電腦都係

752
00:31:19,669 --> 00:31:21,588
to one "Dave Bowman."
用「Dave Bowman」個名登出。

753
00:31:23,840 --> 00:31:25,174
That's the name of the lead character
呢個係電影《2001太空漫遊》

754
00:31:25,258 --> 00:31:27,176
in the film 2001: A Space Odyssey.
主角個名。

755
00:31:28,595 --> 00:31:30,805
Your client is quite the movie buff.
你當事人好鍾意電影。

756
00:31:30,888 --> 00:31:35,685
I have a copy of Mr. Bowman's signature here.
我有一份Bowman先生嘅簽名副本。

757
00:31:35,768 --> 00:31:36,811
(Devalos clears throat)
（Devalos清喉嚨）

758
00:31:36,894 --> 00:31:40,315
I have a strong suspicion that if our handwriting expert
我好強烈懷疑如果我哋嘅筆跡專家

759
00:31:40,398 --> 00:31:43,192
were to compare that to a sample of Cameron's writing,
將佢同Cameron嘅字跡比較，

760
00:31:43,276 --> 00:31:45,361
it would be a match.
會係吻合。

761
00:31:46,529 --> 00:31:48,489
What do you think, Cameron?
你點睇，Cameron？

762
00:31:48,573 --> 00:31:51,159
Would you like to give us a sample right now?
你想而家即刻俾個樣本我哋？

763
00:31:51,242 --> 00:31:52,660
Prove me wrong?
證明我錯？

764
00:31:54,787 --> 00:31:56,623
(softly): I didn't kill him.
（細聲）：我冇殺佢。

765
00:31:56,706 --> 00:31:59,334
I'm sorry. I need you to speak up, Cameron.
唔好意思。請你大聲啲，Cameron。

766
00:31:59,417 --> 00:32:02,128
I didn't kill that man.
我冇殺嗰個人。

767
00:32:02,211 --> 00:32:04,213
And I didn't make that video.
我都冇拍嗰條片。

768
00:32:04,297 --> 00:32:07,175
The county medical examiner puts Walter Durant's death
縣法醫判定Walter Durant嘅死亡時間

769
00:32:07,258 --> 00:32:09,510
at approximately 9:15 two days ago.
大約係兩日前嘅9點15分。

770
00:32:09,594 --> 00:32:11,929
Can you account for your whereabouts at that time?
你嗰陣喺邊度？

771
00:32:12,013 --> 00:32:13,931
I was home.
我喺屋企。

772
00:32:14,015 --> 00:32:15,933
My parents were out.
我父母出咗街。

773
00:32:16,017 --> 00:32:18,728
I was playing video games until about 11:00,
我打機打到大概11點，

774
00:32:18,811 --> 00:32:22,023
and then I went to bed.
然後上床瞓覺。

775
00:32:22,106 --> 00:32:25,193
(rock music blaring)
（搖滾音樂大聲播放）

776
00:32:25,276 --> 00:32:27,445
Yes!
正！

777
00:32:33,076 --> 00:32:34,994
He didn't do it.
佢冇做。

778
00:32:35,078 --> 00:32:36,871
I beg your pardon.
你話咩話？

779
00:32:36,954 --> 00:32:37,747
He's telling the truth.
佢講真話。

780
00:32:37,830 --> 00:32:39,207
Hey! You're innocent!
喂！你係無辜！

781
00:32:39,290 --> 00:32:41,167
Allison, what are you doing?
Allison，你做緊乜？

782
00:32:41,250 --> 00:32:44,212
It's okay. Seriously. I saw it.
冇事。認真。我見到。

783
00:32:44,295 --> 00:32:46,214
He was playing video games.
佢喺度打機。

784
00:32:46,297 --> 00:32:47,548
He's not the killer.
佢唔係殺手。

785
00:32:47,632 --> 00:32:50,718
I'm sorry, Dubois, what do you mean when you say you "saw it."
唔好意思，Dubois，你話「見到」係咩意思？

786
00:32:50,802 --> 00:32:52,387
I saw it... in my head.
我見到... 喺我腦入面。

787
00:32:52,470 --> 00:32:54,889
He was doing just what he said he was doing.
佢做緊佢話佢做緊嘅嘢。

788
00:32:54,972 --> 00:32:55,723
DEVALOS: Allison!
DEVALOS：Allison！

789
00:32:55,807 --> 00:32:59,936
I... need to speak with you... outside.
我... 要同你傾吓... 出邊。

790
00:33:01,354 --> 00:33:02,814
(groans)
（呻吟）

791
00:33:05,817 --> 00:33:07,527
Have you lost your mind?
你痴咗線？

792
00:33:07,610 --> 00:33:09,487
Is that a trick question?
呢個係陷阱問題？

793
00:33:09,570 --> 00:33:13,408
Allison, I kid you not, if you and I didn't have the history that we do
Allison，我冇同你講笑，如果我哋冇咁耐交情，

794
00:33:13,491 --> 00:33:15,284
I would be firing you right now.
我而家就會炒你。

795
00:33:15,368 --> 00:33:16,452
I don't understand.
我唔明。

796
00:33:16,536 --> 00:33:18,621
Cameron is innocent-- that's all that really matters.
Cameron係無辜——呢個先係最重要。

797
00:33:18,705 --> 00:33:19,997
I don't know why you're all mad.
我唔明你哋做乜咁嬲。

798
00:33:20,081 --> 00:33:22,917
Why? Because I don't happen to think that he  is  innocent.
點解？因為我唔覺得佢無辜。

799
00:33:23,000 --> 00:33:25,878
I think you actually had it right in the first place.
我覺得你最初先係啱。

800
00:33:25,962 --> 00:33:27,755
Cameron Berkley humiliated Walter Durant
Cameron Berkley羞辱咗Walter Durant

801
00:33:27,839 --> 00:33:30,591
for his own sick amusement, and then he murdered him.
為咗自己變態嘅娛樂，然後殺咗佢。

802
00:33:30,675 --> 00:33:31,968
But none of that matters anymore,
但呢啲都唔重要啦，

803
00:33:32,051 --> 00:33:34,095
because you just destroyed any chance I have
因為你毀咗我所有機會

804
00:33:34,178 --> 00:33:35,722
of making a case against him!
去告佢！

805
00:33:35,805 --> 00:33:37,515
Why would you  have to make a case?
點解要告佢？

806
00:33:37,598 --> 00:33:40,601
He was just playing video games, like he said he was-- I saw it.
佢只係打緊機，好似佢講咁——我見到㗎。

807
00:33:40,685 --> 00:33:43,229
I even saw the time on the clock-- it was 9:04.
我仲見到個鐘——係9點04分。

808
00:33:43,312 --> 00:33:44,105
Oh, that's great.
哦，真係好。

809
00:33:44,188 --> 00:33:46,232
Did you also happen to see a calendar?
你有冇順便見到日曆？

810
00:33:46,315 --> 00:33:48,317
Did you see anything at all that would indicate
你有冇見到任何嘢可以證明

811
00:33:48,401 --> 00:33:50,153
that it was 9:04 two nights ago
係兩晚前嘅9點04分，

812
00:33:50,236 --> 00:33:52,613
and not 9:04 any other night of the year?
而唔係一年入面任何一晚嘅9點04分？

813
00:33:52,697 --> 00:33:54,741
Allison...

814
00:33:54,824 --> 00:33:55,658
I'm at a loss.
我真係冇晒辦法。

815
00:33:55,742 --> 00:33:57,243
You've basically announced to that attorney
你基本上同個律師講咗

816
00:33:57,326 --> 00:33:58,953
that you're the source of the anonymous tip.
你係匿名舉報嘅來源。

817
00:33:59,036 --> 00:34:01,247
Now, it's not gonna take her long to figure out
佢好快就會發現

818
00:34:01,330 --> 00:34:03,583
that you probably didn't actually see any of this.
你根本冇親眼見到呢啲嘢。

819
00:34:03,666 --> 00:34:06,294
And don't you think she's gonna have a field day with that in court?!
你唔覺得佢會喺法庭上大做文章咩？！

820
00:34:06,377 --> 00:34:07,295
So not only did you
所以你唔單止

821
00:34:07,378 --> 00:34:08,588
make a liar out of me,
令我講大話，

822
00:34:08,670 --> 00:34:11,299
you told him and his attorney that there was no real grounds
仲同佢同佢律師講咗根本冇實質證據

823
00:34:11,382 --> 00:34:12,592
for investigating him in the first place.
去調查佢。

824
00:34:12,675 --> 00:34:15,678
Forget about charging him, we'll be lucky if they don't sue us!
唔好話告佢，佢哋唔告我哋已經偷笑啦！

825
00:34:15,762 --> 00:34:17,304
Well, I'm sorry.
嗯，對唔住。

826
00:34:17,388 --> 00:34:20,391
I don't think I would have seen it if it wasn't true.
我覺得如果唔係真嘅，我唔會見到。

827
00:34:21,976 --> 00:34:25,271
Allison... just go home.
Allison...返屋企啦。

828
00:34:25,353 --> 00:34:27,607
I don't know what's gotten into you these past few days,
我唔知你呢幾日搞咩，

829
00:34:27,690 --> 00:34:29,650
but I'd rather you just stay at home until it's past.
但係你最好留喺屋企直到呢件事過去。

830
00:34:29,734 --> 00:34:33,446
I can't go home; I don't have a ride.
我返唔到屋企；我冇車。

831
00:34:36,199 --> 00:34:38,826
Wait a second, I think my ride just got here.
等陣，我諗我嘅車到咗。

832
00:34:38,909 --> 00:34:39,786
(smacks lips)
（抿嘴聲）

833
00:34:47,585 --> 00:34:48,543
(crickets chirping)
（蟋蟀叫聲）

834
00:34:48,628 --> 00:34:51,839
Fresh pajamas and a change of clothes for tomorrow,
乾淨睡衣同聽日嘅衫，

835
00:34:51,922 --> 00:34:54,132
straight from the lion's den.
直接從獅子竇拎返嚟。

836
00:34:54,217 --> 00:34:56,177
If you want anything else from Bridgette's room,
如果你想喺Bridgette房拎其他嘢，

837
00:34:56,260 --> 00:34:58,346
you're going to have to go get it yourself.
你自己去攞。

838
00:34:58,429 --> 00:35:00,848
After everything that she's done today,
佢今日做咗咁多嘢之後，

839
00:35:00,932 --> 00:35:03,017
I can't believe that she's mad at  us.
我真係唔信佢仲嬲我哋。

840
00:35:03,100 --> 00:35:07,021
I wouldn't go expecting an apology anytime soon.
我唔會期望佢短期內道歉。

841
00:35:07,105 --> 00:35:11,067
She's convinced her would-be boyfriend is innocent.
佢深信佢個疑似男朋友係無辜嘅。

842
00:35:12,068 --> 00:35:14,028
Maybe I should just go tell Devalos
或者我應該直接同Devalos講

843
00:35:14,111 --> 00:35:15,988
what's really going on.
究竟發生咩事。

844
00:35:16,072 --> 00:35:18,533
How do you think he would feel about a 12-year-old
你覺得佢會點諗一個12歲細路

845
00:35:18,616 --> 00:35:19,909
working in his office?
喺佢辦公室做嘢？

846
00:35:19,992 --> 00:35:21,369
I don't know.
我唔知。

847
00:35:21,452 --> 00:35:23,496
Do you think Bridgette's school would be okay
你覺得Bridgette間學校會唔會接受

848
00:35:23,579 --> 00:35:25,706
with a mother of three in seventh grade?
一個三個細路嘅阿媽讀七年級？

849
00:35:25,790 --> 00:35:26,916
(doorbell rings)
（門鈴響）

850
00:35:26,999 --> 00:35:29,710
Are you expecting somebody?
你等緊人？

851
00:35:29,794 --> 00:35:32,713
I'm 12-- who would I be expecting?
我12歲——我等邊個？

852
00:35:34,465 --> 00:35:36,050
Uh, hi. My name's Cameron.
呃，嗨。我叫Cameron。

853
00:35:36,134 --> 00:35:38,052
I'm a friend of Bridgette's.
我係Bridgette嘅朋友。

854
00:35:38,135 --> 00:35:40,471
I, um, know it's late, but...
我，嗯，知道好夜，但...

855
00:35:40,555 --> 00:35:43,933
I was wondering if maybe I could talk to her.
我想問可唔可以同佢傾吓。

856
00:35:47,186 --> 00:35:49,021
She was awesome.
佢好犀利。

857
00:35:49,105 --> 00:35:51,816
Your mom, I mean.
你阿媽，我係話。

858
00:35:51,899 --> 00:35:54,068
She really stuck up for me.
佢真係幫我出頭。

859
00:35:54,152 --> 00:35:55,653
Mm-hmm.
嗯哼。

860
00:35:58,072 --> 00:36:01,075
That's the real reason I came over tonight.
呢個係我今晚過嚟嘅真正原因。

861
00:36:02,326 --> 00:36:04,620
I had lied, Bridgette.
我講咗大話，Bridgette。

862
00:36:04,704 --> 00:36:06,914
I lied.
我講咗大話。

863
00:36:06,998 --> 00:36:09,834
I did know the man in those videos.
我係識得嗰啲片入面嘅男人。

864
00:36:09,917 --> 00:36:12,920
But I don't understand.
但我唔明。

865
00:36:13,004 --> 00:36:15,047
Why would you do that?
點解你要咁做？

866
00:36:16,048 --> 00:36:17,800
(sighs)
（嘆氣）

867
00:36:17,884 --> 00:36:21,262
He used to panhandle in front of this theater I liked to go to.
佢以前成日喺我鍾意去嘅戲院前面乞錢。

868
00:36:21,345 --> 00:36:23,681
I was coming out of a movie one night,
有一晚我睇完戲出嚟，

869
00:36:23,764 --> 00:36:25,975
and he asked me if I had any spare change.
佢問我有冇散紙。

870
00:36:26,058 --> 00:36:28,311
He told me if I gave him a quarter,
佢話如果我俾佢兩毫半，

871
00:36:28,394 --> 00:36:29,770
he'd eat it.
佢會食咗佢。

872
00:36:29,854 --> 00:36:33,232
I don't know why, but... I thought that was funny.
我唔知點解，但...我覺得幾好笑。

873
00:36:33,316 --> 00:36:36,360
I asked him why he'd want to do something like that.
我問佢點解想咁做。

874
00:36:36,444 --> 00:36:37,403
He just shrugged.
佢只係聳聳肩。

875
00:36:37,486 --> 00:36:40,448
He said it was gonna be worth the same coming out
佢話出返嚟同入去一樣咁值錢。

876
00:36:40,531 --> 00:36:42,450
as it was going in.
所以我俾咗佢兩毫半。

877
00:36:42,533 --> 00:36:44,785
So I gave him a quarter.
佢真係做咗。

878
00:36:44,869 --> 00:36:46,329
And he did it.
然後我再俾多佢...

879
00:36:47,371 --> 00:36:50,166
Then I gave him another one...
再俾多...

880
00:36:50,249 --> 00:36:51,792
and another one...
然後我拎出手機錄低咗。

881
00:36:53,044 --> 00:36:56,172
Then I whipped out my phone and recorded it.
跟住你放上網。

882
00:36:56,255 --> 00:36:58,341
And then you put it on the Internet.
咁你幾時諗到要殺佢？

883
00:37:01,052 --> 00:37:03,971
So, then, when did you get the idea to kill him?
Cameron，唔好再講！

884
00:37:04,055 --> 00:37:05,932
Cameron, don't say another word!
佢想呃你。

885
00:37:06,015 --> 00:37:08,142
She's trying to trick you.
佢覺得你有罪。

886
00:37:08,225 --> 00:37:10,186
She thinks that you're guilty.
你覺得我有罪？

887
00:37:10,269 --> 00:37:11,520
You think I'm guilty?
Cameron過嚟，阿媽，

888
00:37:11,604 --> 00:37:14,690
Cameron came here, Mom,
因為佢想講真話。

889
00:37:14,774 --> 00:37:17,109
because he wants to tell the truth.
你唔想聽真話咩？

890
00:37:17,193 --> 00:37:18,945
Don't you want to hear the truth?
我已經知真相。唔係，Dubois太太，你唔知。

891
00:37:19,028 --> 00:37:21,864
I already know the truth. No, Mrs. Dubois, you don't.
我識Walter...

892
00:37:22,907 --> 00:37:24,825
I know Walter...
我係拍咗大部分片，

893
00:37:24,909 --> 00:37:27,578
and I did make most of those videos,
但我冇拍最後嗰條，更加冇殺佢。

894
00:37:27,662 --> 00:37:31,040
but I didn't make that last one, and I certainly didn't kill him.
佢係我朋友，明唔明？

895
00:37:31,123 --> 00:37:33,793
He was my friend, okay?
我知聽落好癲...

896
00:37:33,876 --> 00:37:35,336
I know how crazy that sounds...
但係真嘅。

897
00:37:35,419 --> 00:37:38,464
but it's true.
我整咗呢個。

898
00:37:39,757 --> 00:37:42,343
I made this.
算係紀錄片

899
00:37:42,426 --> 00:37:44,845
It's kind of a documentary
關於Walter同佢嘅生活。

900
00:37:44,929 --> 00:37:47,014
about Walter and his life.
我過嚟係想請Bridgette

901
00:37:47,098 --> 00:37:49,850
I came here to ask Bridgette
求你將呢個

902
00:37:49,934 --> 00:37:53,813
to ask you to please show this
俾地區檢察官睇。

903
00:37:53,896 --> 00:37:56,482
to the district attorney.
我覺得如果佢睇咗，會明白我...

904
00:37:56,565 --> 00:37:59,819
I think if he looks at it, he'll see I...
我絕對唔會殺Walter。

905
00:37:59,902 --> 00:38:02,113
I could have never killed Walter.
WALTER：我諗我最憎嘅字係「乞兒」。

906
00:38:03,864 --> 00:38:06,701
WALTER: I guess "bum" is the word I hate the most.
乞兒係啲乜都冇做過嘅人，而我就唔係。

907
00:38:06,784 --> 00:38:07,910
A bum's a guy
我係退伍軍人。

908
00:38:07,994 --> 00:38:11,038
who never did nothin', and that ain't me.
我為呢個國家打過仗。

909
00:38:11,122 --> 00:38:12,581
I'm a veteran.
你係咪

910
00:38:12,665 --> 00:38:14,625
I fought hard for this country.
就嚟上床？反正我聽朝又唔使

911
00:38:14,709 --> 00:38:15,626
You coming
起身返學。

912
00:38:15,710 --> 00:38:18,087
to bed soon? It's not like I have to get up
WALTER：啲人話，「喂，老友，呢度係美國；搵份工啦。」

913
00:38:18,170 --> 00:38:19,755
and go to school in the morning.
你明唔明

914
00:38:19,839 --> 00:38:24,176
WALTER: People say, "Hey, man, this is America; get a job."
呢個證明唔到啲乜。

915
00:38:24,260 --> 00:38:25,928
You understand
佢可以拍呢條片

916
00:38:26,012 --> 00:38:28,764
this doesn't prove anything.
然後照樣殺咗Walter Durant。

917
00:38:28,848 --> 00:38:31,058
That he could've made this movie
係，同埋你知道佢可以刪晒呢啲嘢，係咪？

918
00:38:31,142 --> 00:38:33,853
and still killed Walter Durant.
佢可以消滅晒所有

919
00:38:33,936 --> 00:38:37,023
Yeah, and you know that he could have erased all this, right?
同呢個人有關嘅證據

920
00:38:37,106 --> 00:38:39,025
He could've gotten rid of everything and anything
同埋對任何人隻字不提。

921
00:38:39,108 --> 00:38:40,693
that connected him to this guy
但佢冇。

922
00:38:40,776 --> 00:38:43,738
and never said a word to anyone about it.
佢嚟搵我哋。

923
00:38:43,821 --> 00:38:46,365
But he didn't.
（Walter繼續模糊地旁白）

924
00:38:46,449 --> 00:38:48,326
He came to us.
（嘆氣）

925
00:38:48,409 --> 00:38:52,371
( Walter continues narrating indistinctly)
WALTER：...但係我之後發現...

926
00:38:52,455 --> 00:38:53,873
(sighs)
如果我有一件事後悔...

927
00:38:59,837 --> 00:39:01,797
WALTER: ...but then I realized...
應該係我對屋企人做嘅嘢——

928
00:39:01,881 --> 00:39:05,051
If there's one thing I regret...
特別係我個仔。

929
00:39:05,134 --> 00:39:09,055
I suppose it's what I did to my family--
我走咗之後，佢好似變咗另一個人。

930
00:39:09,138 --> 00:39:11,766
my son, especially.
哦。

931
00:39:11,849 --> 00:39:16,020
I don't think he was ever the same after I left.
哦，而家幾點？

932
00:39:19,899 --> 00:39:20,983
Oh.
（呻吟）係時候瞓覺。

933
00:39:21,067 --> 00:39:22,985
Oh, what time is it?
♪ ♪

934
00:39:23,069 --> 00:39:26,655
(groans) It's time for bed.
喂，我係我！你係你！喂，我係我！你係你！

935
00:39:26,739 --> 00:39:29,784
♪ ♪
我啱啱喺廁所鏡見到自己塊面！

936
00:39:37,917 --> 00:39:40,294
Hey, I'm me! You're you! Hey, I'm me! You're you!
我都係咁！

937
00:39:40,377 --> 00:39:43,255
I just, I saw my face in the bathroom mirror!
我哋又變返自己！

938
00:39:43,339 --> 00:39:44,924
I just did the same exact thing!
但我唔明；有咩唔同？

939
00:39:45,007 --> 00:39:46,133
We're us again!
所有嘢！所有嘢都唔同！

940
00:39:46,217 --> 00:39:47,927
But I don't understand; what is different?
我意思係，我又變返12歲，而你...係乜都冇所謂。

941
00:39:48,010 --> 00:39:50,179
Everything! Everything's different!
親愛嘅，聽我講，

942
00:39:50,262 --> 00:39:53,182
I mean, I'm 12 again, and you're... whatever you are.
我意思係，發生咩事？

943
00:39:53,265 --> 00:39:54,642
Honey, listen,
點解我哋會變返？

944
00:39:54,725 --> 00:39:56,060
I mean, what happened?
我哋乜都冇做，只係瞓著咗，係咪？

945
00:39:56,143 --> 00:39:57,645
Why did we switch back?
我記得最後係Cameron條片仲播緊，

946
00:39:57,728 --> 00:40:00,648
We didn't do anything but fall asleep, did we?
同埋Walter講緊佢屋企人。

947
00:40:00,731 --> 00:40:03,818
Last thing I remember, Cameron's movie was still on,
WALTER：如果我有一件事後悔...

948
00:40:03,901 --> 00:40:06,737
and Walter was saying something about his family.
應該係我對屋企人做嘅嘢——

949
00:40:09,907 --> 00:40:12,159
WALTER: If there's one thing I regret...
特別係我個仔。

950
00:40:12,243 --> 00:40:17,331
I suppose it's what I did to my family--
我走咗之後，佢好似變咗另一個人。

951
00:40:17,414 --> 00:40:20,000
my son, especially.
喂，呢個咪同我一齊喺停屍間嗰個人。

952
00:40:20,084 --> 00:40:23,295
I don't think he was ever the same after I left.
呢個唔係Walter個仔咩？

953
00:40:23,379 --> 00:40:27,007
Hey, that's the guy that was in the morgue with me.
係，事實上係。

954
00:40:27,091 --> 00:40:29,135
Isn't that Walter's son?
BRIDGETTE：好奇怪。

955
00:40:29,218 --> 00:40:32,888
Yeah, as a matter of fact, it is.
之前喺你公司，佢話

956
00:40:32,972 --> 00:40:33,848
BRIDGETTE: That's weird.
佢好多年冇見過老豆。

957
00:40:33,931 --> 00:40:36,642
The other day at your work, he was saying that
係，佢同我見面時都係咁講。

958
00:40:36,725 --> 00:40:38,352
he hadn't seen his father in years.
WALTER：如果我有一件事後悔...

959
00:40:38,435 --> 00:40:41,647
Yeah, that's the same thing he told me when I met him.
應該係我對

960
00:40:45,901 --> 00:40:48,154
WALTER: If there's one thing I regret...
屋企人做嘅嘢——

961
00:40:48,237 --> 00:40:49,989
I suppose it's what I did
特別係我個仔。

962
00:40:50,072 --> 00:40:52,199
to my family--
我唔覺得佢...

963
00:40:52,283 --> 00:40:54,368
my son, especially.
嗯，好明顯，

964
00:40:54,451 --> 00:40:55,828
I don't think he...
我講錯嘢。

965
00:40:55,911 --> 00:40:57,872
Well, obviously,
呃，我幾星期前去探過佢。

966
00:40:57,955 --> 00:40:59,415
I misspoke.
我哋有傾過。

967
00:40:59,498 --> 00:41:02,877
Uh, I went to visit him a few weeks ago.
係我發現

968
00:41:02,960 --> 00:41:03,669
We did speak.
佢喺網上搞呢啲嘢之後。

969
00:41:03,752 --> 00:41:06,046
It was right after I became aware
我叫佢停手。

970
00:41:06,130 --> 00:41:07,882
of his stunts on the Internet.
但你冇同Dubois太太提過呢啲

971
00:41:07,965 --> 00:41:08,966
I begged him to stop.
嗰日你搵佢幫手嗰陣。

972
00:41:09,049 --> 00:41:11,719
But you didn't mention any of this to Mrs. Dubois
嗯，呢啲好似唔係重點。

973
00:41:11,802 --> 00:41:13,345
the day you asked for her help.
我老豆唔係我需要法律協助嘅對象。

974
00:41:13,429 --> 00:41:15,222
Well, it seemed sort of beside the point.
係拍呢啲片嘅怪物。

975
00:41:15,306 --> 00:41:17,725
My dad wasn't the one I needed legal help with.
你知唔知你老豆

976
00:41:17,808 --> 00:41:19,560
It was the monster making these videos.
死咗比生嘅時候值錢好多？

977
00:41:19,643 --> 00:41:20,895
Were you aware that your father
你講乜？雖然佢

978
00:41:20,978 --> 00:41:23,731
was worth a lot more dead than he was alive?
拋低你同你阿媽，

979
00:41:23,814 --> 00:41:26,233
What are you talking about? Even though the man
但佢確保你哋死後會過得舒服。

980
00:41:26,317 --> 00:41:27,902
walked away from you and your mother,
人壽保險、

981
00:41:27,985 --> 00:41:30,571
he made sure you'd both be comfortable when he died.
北部物業、軍隊死亡撫卹金。

982
00:41:30,654 --> 00:41:31,864
Life insurance,
既然你係佢唯一嘅遺屬，

983
00:41:31,947 --> 00:41:34,200
property up north, Army death benefit.
你會賺到笑。

984
00:41:34,283 --> 00:41:36,410
Now that you're his only survivor,
我愛我老豆。

985
00:41:36,493 --> 00:41:38,078
you stand to make out all right.
你咁同人講好陰毒同難聽。

986
00:41:38,162 --> 00:41:40,039
I loved my father.
係啦係啦係啦。

987
00:41:40,122 --> 00:41:43,876
That's a very ghoulish and ugly thing to say to someone.
不如你俾我哋睇吓部相機？

988
00:41:43,959 --> 00:41:44,793
Yeah, yeah, yeah, yeah.
咩相機？

989
00:41:44,877 --> 00:41:47,713
How about you let us look at the camera?
哦，你冇相機？

990
00:41:47,796 --> 00:41:49,298
What camera?
攝錄機？

991
00:41:49,381 --> 00:41:50,925
Oh, you don't have a camera?
冇。我冇細路。

992
00:41:51,008 --> 00:41:52,885
A video camera?
我冇需要買攝錄機。

993
00:41:52,968 --> 00:41:54,470
No. I have no children.
呢個係你最近嘅信用卡月結單副本。

994
00:41:54,553 --> 00:41:56,931
I have no need to have a video camera.
你老豆死嗰日，

995
00:41:57,014 --> 00:42:00,267
This is a copy of your most recent credit card statement.
你買咗部幾貴嘅攝錄機、

996
00:42:00,351 --> 00:42:02,102
On the day your father died,
一支火酒同一支通渠水。

997
00:42:02,186 --> 00:42:04,772
you purchased a fairly expensive video camera,
你頭先係講大話，定係又講錯嘢？

998
00:42:04,855 --> 00:42:08,901
a bottle of rubbing alcohol and a bottle of drain cleaner.
（笑）呢啲都證明唔到啲乜。

999
00:42:08,984 --> 00:42:11,445
Were you lying just now, or did you simply misspeak again?

1000
00:42:11,528 --> 00:42:14,740
(chuckles) N-None of this proves anything.

1001
00:42:14,823 --> 00:42:17,409
Maybe not-- but it certainly paints an ugly picture.
可能唔係——但呢件事肯定好難睇。

1002
00:42:17,493 --> 00:42:19,995
You see, I think you murdered your father,
你睇，我覺得你殺咗你老竇，

1003
00:42:20,079 --> 00:42:22,456
and I think you wanted him dead for some time.
而且我覺得你好耐之前就想佢死。

1004
00:42:22,539 --> 00:42:25,501
So I suspect when you saw him in these videos on the Internet,
所以我懷疑，當你喺網上見到呢啲片嘅時候，

1005
00:42:25,584 --> 00:42:28,087
you saw an opportunity to get what you finally wanted.
你就覺得係機會，終於可以攞到你想要嘅嘢。

1006
00:42:30,214 --> 00:42:31,840
Confess to everything right now,
而家即刻認晒所有嘢，

1007
00:42:31,924 --> 00:42:34,260
and I'm willing to offer you life in prison.
我願意俾你終身監禁。

1008
00:42:34,343 --> 00:42:36,804
You make me prove it all, Mr. Durant,
如果你要我證明晒一切，Mr. Durant，

1009
00:42:36,887 --> 00:42:38,847
and you're looking at the death penalty.
你就係等住死刑。

1010
00:42:38,931 --> 00:42:40,683
The choice is yours.
你自己揀。

1011
00:42:42,726 --> 00:42:45,145
(school bell rings)
（學校鐘聲響起）

1012
00:42:46,105 --> 00:42:48,857
Hey, I thought Daddy was supposed to be
喂，我以為今日係 Daddy 接我放學㗎。

1013
00:42:48,941 --> 00:42:50,985
picking me up today. You know, he was going to,
佢本來係會嚟嘅，

1014
00:42:51,068 --> 00:42:53,904
but, um, I kind of miss seeing your face in the mirror,
但係，嗯，我有啲掛住喺倒後鏡見到你塊面，

1015
00:42:53,988 --> 00:42:56,615
so I figured, you know, I'd settle for the next best thing.
所以我諗，你知啦，退而求其次都冇所謂。

1016
00:42:56,699 --> 00:42:59,326
Come on, what, you didn't get your sense of humor back
做咩啫，你唔係連幽默感都返埋嚟咩？

1017
00:42:59,410 --> 00:43:01,996
along with your personality?
連你嘅性格都返晒嚟？

1018
00:43:02,079 --> 00:43:03,330
What's this?
呢個係咩嚟㗎？

1019
00:43:03,414 --> 00:43:05,833
It's the math test you took for me.
係你幫我考嘅數學測驗。

1020
00:43:05,916 --> 00:43:08,502
C-plus. I  thought you knew math.
C+。我以為你識數學㗎。

1021
00:43:08,585 --> 00:43:10,671
Yeah, I thought I did, too.
係，我都以為我識。

1022
00:43:10,754 --> 00:43:14,008
You know this is gonna go down on my permanent record, right?
你知唔知呢個會影響我嘅永久紀錄㗎？

1023
00:43:14,091 --> 00:43:15,801
Hey, you know, C-plus is pretty good
喂，你知啦，C+ 對一個冇溫書嘅人嚟講都算唔錯㗎。

1024
00:43:15,884 --> 00:43:17,845
for someone who didn't study.
BRIDGETTE: 下次我再同人交換身份，

1025
00:43:17,928 --> 00:43:20,347
BRIDGETTE: The next time I switch places with someone,
我一定同 Daddy 交換。

1026
00:43:20,431 --> 00:43:21,932
I'm totally switching with Daddy.
嗰個人真係識數學。

1027
00:43:22,016 --> 00:43:24,143
That  guy knows math.
♪ ♪

1028
00:43:24,226 --> 00:43:26,061
♪ ♪
字幕由 CBS 提供

1029
00:43:26,145 --> 00:43:30,190
Captioning sponsored by CBS
字幕由 WGBH 媒體存取組製作 access.wgbh.org

1030
00:43:30,274 --> 00:43:34,278
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
